Verset précédent
⏯️
Lecture / Pause

Verset suivant
sourate 53: L'étoile (An-Najm)
Numéro du verset Texte
1
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
Waalnnajmi itha hawa
Par l’étoile lorsqu’elle décline !

2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
Ma dalla sahibukum wama ghawa
En vérité, votre compatriote n’est ni un égaré ni un illuminé

3
وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَىٰ
Wama yantiqu 'ani alhawa
et il ne dit rien sous l’effet de la passion !

4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَىٰ
In huwa illa wahyun yooha
Ce n’est en fait qu’une révélation inspirée

5
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَىٰ
'allamahu shadeedu alquwa
que lui a enseignée un être d’une force prodigieuse,

6
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ
Thoo mirratin faistawa
doué d’une sagacité inouïe, qui se manifesta devant lui sous sa forme angélique,

7
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَىٰ
Wahuwa bial-ofuqi al-a'la
alors qu’il se trouvait à l’horizon suprême.

8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Thumma dana fatadalla
Puis l’être se laissa glisser et s’approcha

9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
Fakana qaba qawsayni aw adna
jusqu’à ce qu’il ne fût qu’à une distance de deux portées d’arc ou moins encore.

10
فَأَوْحَىٰ إِلَىٰ عَبْدِهِ مَا أَوْحَىٰ
Faawha ila 'abdihi ma awha
C’est alors que Dieu révéla à Son Serviteur ce qu’Il voulait lui révéler.

11
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَىٰ
Ma kathaba alfu-adu ma raa
Et le cœur ne saurait démentir ce que les yeux ont vu.

12
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
Afatumaroonahu 'ala ma yara
Allez-vous donc lui contester ce qu’il a de ses propres yeux vu,

13
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
Walaqad raahu nazlatan okhra
et alors qu’il l’avait déjà vu lors d’une précédente apparition,

14
عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَىٰ
'inda sidrati almuntaha
près du Lotus de la limite,

15
عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَىٰ
'indaha jannatu alma/wa
non loin du Jardin du séjour des bienheureux,

16
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
au moment où un voile indéfinissable recouvrait le Lotus?

17
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Ma zagha albasaru wama tagha
Le regard du Prophète n’a ni dévié ni outrepassé la mesure,

18
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَىٰ
Laqad raa min ayati rabbihi alkubra
et c’est ainsi qu’il lui fut donné de voir certains des plus grands signes de son Seigneur.

19
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّىٰ
Afaraaytumu allata waal'uzza
Que pensez-vous cependant d’al-Lât, d’al-Uzzâ

20
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَىٰ
Wamanata alththalithata al-okhra
et de Manât, cette autre troisième divinité?

21
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنْثَىٰ
Alakumu alththakaru walahu al-ontha
Auriez-vous ainsi des enfants mâles ; et Dieu, seulement des filles?

22
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰ
Tilka ithan qismatun deeza
Ne voilà-t-il pas un partage des plus iniques?

23
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabi'oona illa alththanna wama tahwa al-anfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda
En vérité, ce ne sont là que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres, et que Dieu n’a investis d’aucune autorité. En réalité, les idolâtres ne font que suivre leurs conjectures et leurs caprices, alors que la bonne voie leur a bien été tracée par leur Seigneur.

24
أَمْ لِلْإِنْسَانِ مَا تَمَنَّىٰ
Am lil-insani ma tamanna
L’homme aurait-il le droit de choisir sa divinité à sa guise?

25
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
Falillahi al-akhiratu waal-oola
Mais la vie future et la vie présente n’appartiennent qu’au Seigneur.

26
وَكَمْ مِنْ مَلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَىٰ
Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafa'atuhum shay-an illa min ba'di an ya/thana Allahu liman yashao wayarda
Que d’anges dans les Cieux dont l’intercession n’aura aucune valeur, à moins que Dieu ne l’ait autorisée et agréée en faveur de qui Il veut !

27
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنْثَىٰ
Inna allatheena la yu/minoona bial-akhirati layusammoona almala-ikata tasmiyata al-ontha
Ceux qui ne croient pas à la vie future donnent volontiers aux anges des noms féminins,

28
وَمَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
Wama lahum bihi min 'ilmin in yattabi'oona illa alththanna wa-inna alththanna la yughnee mina alhaqqi shay-an
alors qu’ils n’en savent rien, mais suivent en cela de simples conjectures. Or, les conjectures ne sauraient tenir lieu de certitude.

29
فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّىٰ عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Faa'rid 'an man tawalla 'an thikrina walam yurid illa alhayata alddunya
Éloigne-toi donc de ceux qui tournent le dos à Notre rappel et ne cherchent que les plaisirs éphémères !

30
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَىٰ
Thalika mablaghuhum mina al'ilmi inna rabbaka huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihi wahuwa a'lamu bimani ihtada
C’est là la somme de tout leur savoir ! En vérité, ton Seigneur connaît parfaitement celui qui s’éloigne de Sa Voie et celui qui s’applique à la suivre.

31
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoo bima 'amiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna
À Dieu appartient tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre, en sorte qu’Il rétribue, selon leurs œuvres, ceux qui font le mal, et accorde la meilleure récompense à ceux qui font le bien,

32
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنْشَأَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوا أَنْفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَىٰ
Allatheena yajtaniboona kaba-ira al-ithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasi'u almaghfirati huwa a'lamu bikum ith anshaakum mina al-ardi wa-ith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa a'lamu bimani ittaqa
à ceux qui évitent de commettre les péchés capitaux et les turpitudes, à l’exception de quelques fautes vénielles. En vérité, ton Seigneur est d’une magnanimité sans limite. Il vous connaît si bien depuis qu’Il vous a tirés de la terre et depuis que vous n’étiez encore que des fœtus dans le sein de vos mères. Ne portez donc pas de jugement favorable sur vous-mêmes, car seul Dieu connaît mieux que quiconque ceux qui Le craignent.

33
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّىٰ
Afaraayta allathee tawalla
As-tu vu celui qui a tourné le dos à la foi,

34
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰ
Waa'ta qaleelan waakda
qui n’a que peu donné et s’est ensuite rétracté?

35
أَعِنْدَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰ
a'indahu 'ilmu alghaybi fahuwa yara
Détiendrait-il la clef du mystère, au point d’y voir avec clarté?

36
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَىٰ
Am lam yunabba/ bima fee suhufi moosa
Ou n’aurait-il pas appris, d’après les feuillets de Moïse

37
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّىٰ
Wa-ibraheema allathee waffa
et d’Abraham – ce modèle de fidélité –,

38
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
Alla taziru waziratun wizra okhra
qu’aucune âme ne sera chargée des péchés d’une autre âme,

39
وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Waan laysa lil-insani illa ma sa'a
que l’homme ne récoltera que les fruits des efforts qu’il aura lui-même déployés

40
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
Waanna sa'yahu sawfa yura
et qui seront appréciés à leur juste valeur

41
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الْأَوْفَىٰ
Thumma yujzahu aljazaa al-awfa
pour être ensuite amplement récompensés ;

42
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ الْمُنْتَهَىٰ
Waanna ila rabbika almuntaha
que c’est vers ton Seigneur que tout aboutit,

43
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Waannahu huwa adhaka waabka
que c’est Lui qui fait rire et pleurer,

44
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
Waannahu huwa amata waahya
que c’est Lui qui fait mourir et qui ramène à la vie,

45
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waal-ontha
que c’est Lui qui crée les deux éléments du couple, le mâle et la femelle,

46
مِنْ نُطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
Min nutfatin itha tumna
d’une goutte de sperme quand elle est éjaculée ;

47
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَىٰ
Waanna 'alayhi alnnash-ata al-okhra
que c’est à Lui qu’incombe la seconde création,

48
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
Waannahu huwa aghna waaqna
que c’est Lui qui pourvoit aux besoins de l’homme et l’enrichit,

49
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَىٰ
Waannahu huwa rabbu alshshi'ra
que c’est Lui le Maître de Sirius,

50
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَىٰ
Waannahu ahlaka 'adan al-oola
que c’est Lui qui fit périr les premiers `Âd

51
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَىٰ
Wathamooda fama abqa
et les Thamûd jusqu’au dernier,

52
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha
ainsi que le peuple de Noé, avant eux, qui était, de tous les peuples, le plus injuste et le plus dévoyé ;

53
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
Waalmu/tafikata ahwa
que c’est Lui qui a renversé les cités maudites

54
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّىٰ
Faghashshaha ma ghashsha
et qui les a, sous les décombres, ensevelies?

55
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara
Lequel donc des bienfaits de ton Seigneur oseras-tu renier?

56
هَٰذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الْأُولَىٰ
Hatha natheerun mina alnnuthuri al-oola
Ce Prophète est un avertisseur semblable aux précédents,

57
أَزِفَتِ الْآزِفَةُ
Azifati al-azifatu
et l’Heure du Jugement dernier est imminente,

58
لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
Laysa laha min dooni Allahi kashifatun
mais nul en dehors de Dieu ne peut la dévoiler.

59
أَفَمِنْ هَٰذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
Afamin hatha alhadeethi ta'jaboona
Serait-ce ce discours qui provoque votre étonnement?

60
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
Watadhakoona wala tabkoona
Vous en riez au lieu d’en pleurer,

61
وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ
Waantum samidoona
donnant ainsi la preuve de votre insouciance !

62
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا ۩
Faosjudoo lillahi wao'budoo
Prosternez-vous plutôt devant Dieu et adorez-Le !