Verset précédent
⏯️
Lecture / Pause

Verset suivant
sourate 76: L'homme (Al Insan)
Numéro du verset Texte
1
هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنْسَانِ حِينٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُنْ شَيْئًا مَذْكُورًا
Hal ata 'ala al-insani heenun mina alddahri lam yakun shay-an mathkooran
Ne s’est-il pas écoulé un laps de temps durant lequel l’espèce humaine n’était même pas digne d’être mentionnée?

2
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ نُطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ سَمِيعًا بَصِيرًا
Inna khalaqna al-insana min nutfatin amshajin nabtaleehi faja'alnahu samee'an baseeran
En vérité, Nous avons créé l’homme d’une goutte de sperme aux éléments de vie bien combinés. Et pour l’éprouver, Nous l’avons doté de l’ouïe et de la vue,

3
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran wa-imma kafooran
en lui indiquant le chemin à suivre, libre à lui ensuite de choisir la voie de la reconnaissance ou celle de l’infidélité.

4
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
Inna a'tadna lilkafireena salasila waaghlalan wasa'eeran
Aux négateurs Nous avons préparé des chaînes, des carcans et un Brasier.

5
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِنْ كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Inna al-abrara yashraboona min ka/sin kana mizajuha kafooran
Mais les hommes vertueux boiront à des coupes remplies d’un breuvage ayant la fraîcheur du camphre,

6
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
'aynan yashrabu biha 'ibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran
puisé à une source à laquelle les serviteurs de Dieu se désaltéreront et qu’ils feront jaillir à volonté,

7
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا
Yoofoona bialnnathri wayakhafoona yawman kana sharruhu mustateeran
car ces bienheureux non seulement tenaient fidèlement leurs promesses et redoutaient un jour d’une violence inouïe,

8
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
Wayut'imona altta'ama 'ala hubbihi miskeenan wayateeman waaseeran
mais également nourrissaient l’indigent, l’orphelin et le captif, malgré leur propre dénuement,

9
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا
Innama nut'imukum liwajhi Allahi la nureedu minkum jazaan wala shukooran
en disant : «Nous vous nourrissons uniquement pour l’amour de Dieu, sans attendre de vous ni récompense ni remerciement.

10
إِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
Inna nakhafu min rabbina yawman 'aboosan qamtareeran
En vérité, nous redoutons surtout de la part de notre Seigneur un jour chargé d’angoisse et de malheur.»

11
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
Fawaqahumu Allahu sharra thalika alyawmi walaqqahum nadratan wasurooran
Et c’est ainsi que Dieu les préservera du mal d’un tel jour, leur fera connaître la splendeur et la joie,

12
وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا
Wajazahum bima sabaroo jannatan wahareeran
et les gratifiera, pour ce qu’ils auront enduré, du Paradis et d’habits de soie.

13
مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا
Muttaki-eena feeha 'ala al-ara-iki la yarawna feeha shamsan wala zamhareeran
Là, accoudés sur des lits somptueux, ils n’auront à subir ni l’ardeur du soleil ni l’intensité du froid,

14
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
Wadaniyatan 'alayhim thilaluha wathullilat qutoofuha tathleelan
car les ombrages du Paradis les couvriront et ses fruits seront à leur portée.

15
وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
Wayutafu 'alayhim bi-aniyatin min fiddatin waakwabin kanat qawareera
Et l’on fera circuler parmi eux des vases d’argent et des coupes transparentes ;

16
قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا
Qawareera min fiddatin qaddarooha taqdeeran
des coupes cristallines en argent dont le contenu sera dosé à leur convenance.

17
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا
Wayusqawna feeha ka/san kana mizajuha zanjabeelan
Et ils boiront, dans ces coupes, une liqueur ayant la saveur du gingembre,

18
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا
'aynan feeha tusamma salsabeelan
puisée à une source, nommée là-bas Salsabîl.

19
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا
Wayatoofu 'alayhim wildanun mukhalladoona itha raaytahum hasibtahum lu/lu-an manthooran
Et parmi eux circuleront des éphèbes immortels qu’on prendrait, à les voir, pour des perles dispersées.

20
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
Wa-itha raayta thamma raayta na'eeman wamulkan kabeeran
S’il t’était donné de jeter un regard en ces lieux, tu n’y verrais que délice et faste royal.

21
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
'aliyahum thiyabu sundusin khudrun wa-istabraqun wahulloo asawira min fiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooran
Et couverts de satin vert et de brocart, les habitants du Paradis porteront en parure des bracelets d’argent et dégusteront une boisson d’une grande pureté, offerte par leur Seigneur.

22
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا
Inna hatha kana lakum jazaan wakana sa'yukum mashkooran
«Ceci, leur sera-t-il dit, est votre récompense que vous avez méritée par les efforts que vous aviez déployés !»

23
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا
Inna nahnu nazzalna 'alayka alqur-ana tanzeelan
En vérité, c’est Nous qui te révélons graduellement le Coran !

24
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
Faisbir lihukmi rabbika wala tuti' minhum athiman aw kafooran
Supporte donc avec patience ce que Dieu a décrété et n’obéis à aucun infidèle parmi eux, qu’il soit ingrat ou pécheur !

25
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Waothkuri isma rabbika bukratan waaseelan
Invoque le Nom de ton Seigneur à l’aube et au crépuscule !

26
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
Wamina allayli faosjud lahu wasabbihhu laylan taweelan
Consacre une partie de la nuit à te prosterner devant le Seigneur et à célébrer longuement Ses louanges !

27
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
Inna haola-i yuhibboona al'ajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan
En vérité, ces gens-là aiment la vie éphémère et ne se préoccupent nullement du jour terrible qui les attend.

28
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا
Nahnu khalaqnahum washadadna asrahum wa-itha shi/na baddalna amthalahum tabdeelan
C’est pourtant Nous qui les avons créés et solidement constitués. Et si Nous le voulions, Nous les remplacerions aisément par d’autres êtres identiques à eux.

29
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan
Ceci constitue un rappel. Que celui qui le veut prenne donc le chemin qui mène vers son Seigneur !

30
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana 'aleeman hakeeman
Cependant, vous ne saurez le vouloir qu’autant que Dieu le veuille. Dieu est Omniscient et Sage.

31
يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimeena a'adda lahum 'athaban aleeman
Il accueille qui Il veut dans le sein de Sa miséricorde. Quant aux impies, Il leur réserve un châtiment douloureux.