Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ
Itha alshshamsu kuwwirat
Lorsque le soleil s’éteindra,
|
2 |
وَإِذَا النُّجُومُ انْكَدَرَتْ
Wa-itha alnnujoomu inkadarat
que les étoiles s’obscurciront,
|
3 |
وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ
Wa-itha aljibalu suyyirat
que les montagnes s’ébranleront,
|
4 |
وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ
Wa-itha al'isharu 'uttilat
que les chamelles pleines seront laissées à l’abandon,
|
5 |
وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ
Wa-itha alwuhooshu hushirat
que les bêtes sauvages se regrou-peront,
|
6 |
وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ
Wa-itha albiharu sujjirat
que les océans seront portés à ébullition,
|
7 |
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ
Wa-itha alnnufoosu zuwwijat
que les âmes retourneront à leurs corps et les réintégreront ;
|
8 |
وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ
Wa-itha almawoodatu su-ilat
lorsqu’on demandera à la fille enterrée vivante
|
9 |
بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ
Bi-ayyi thanbin qutilat
pour quel crime elle a été tuée ;
|
10 |
وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ
Wa-itha alssuhufu nushirat
lorsque les bilans seront publiés,
|
11 |
وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ
Wa-itha alssamao kushitat
que le ciel sera plié,
|
12 |
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ
Wa-itha aljaheemu su''irat
que la Fournaise sera attisée,
|
13 |
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ
Wa-itha aljannatu ozlifat
et que le Paradis sera rapproché,
|
14 |
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ
'alimat nafsun ma ahdarat
toute âme connaîtra alors l’œuvre qu’elle aura accomplie.
|
15 |
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ
Fala oqsimu bialkhunnasi
J’en jure par les planètes qui gravitent,
|
16 |
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ
Aljawari alkunnasi
glissent et s’éclipsent,
|
17 |
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ
Waallayli itha 'as'asa
par la nuit quand elle a tout envahi
|
18 |
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ
Waalssubhi itha tanaffasa
et par l’aube à la clarté naissante,
|
19 |
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Innahu laqawlu rasoolin kareemin
que ce Coran est la parole d’un noble messager,
|
20 |
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ
Thee quwwatin 'inda thee al'arshi makeenin
doué d’une grande force et pourvu d’un grand crédit auprès du Maître du Trône,
|
21 |
مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ
Muta'in thamma ameenin
à la fois obéi là-haut et digne de confiance.
|
22 |
وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ
Wama sahibukum bimajnoonin
Non, votre compagnon n’est point un possédé !
|
23 |
وَلَقَدْ رَآهُ بِالْأُفُقِ الْمُبِينِ
Walaqad raahu bialofuqi almubeeni
Il a réellement vu l’archange dans la clarté de l’horizon
|
24 |
وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ
Wama huwa 'ala alghaybi bidaneenin
et il n’est pas homme à être discret sur le mystère !
|
25 |
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ
Wama huwa biqawli shaytanin rajeemin
Il ne s’agit donc nullement de la parole d’un démon maudit,
|
26 |
فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ
Faayna tathhaboona
comme vous seriez tentés de le croire !
|
27 |
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
In huwa illa thikrun lil'alameena
Ce Coran n’est qu’un rappel qui s’adresse à tout l’Univers,
|
28 |
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ
Liman shaa minkum an yastaqeema
et particulièrement à ceux qui d’entre vous sont en quête du droit chemin.
|
29 |
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
Wama tashaoona illa an yashaa Allahu rabbu al'alameena
Mais vous ne le voudrez qu’autant que Dieu, le Seigneur Maître de l’Univers, le veuille !
|