Sourate 23 - Les croyants

Numéro du verset Texte
1
قَدْ أَفْلَحَ الْمُؤْمِنُونَ
Qad aflaha almu/minoona
Bienheureux, en vérité, sont les croyants

2
الَّذِينَ هُمْ فِي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَ
Allatheena hum fee salatihim khashi'oona
qui prient avec humilité,

3
وَالَّذِينَ هُمْ عَنِ اللَّغْوِ مُعْرِضُونَ
Waallatheena hum 'ani allaghwi mu'ridoona
qui dédaignent toute futilité,

4
وَالَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَاةِ فَاعِلُونَ
Waallatheena hum lilzzakati fa'iloona
qui s’acquittent de la zakât,

5
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona
qui s’abstiennent de tout rapport charnel,

6
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Illa 'ala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena
sauf avec leurs épouses ou leurs esclaves, en quoi ils ne sont pas à blâmer,

7
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Famani ibtagha waraa thalika faola-ika humu al'adoona
car seuls sont coupables de transgression ceux qui recherchent d’autres unions ;

8
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Waallatheena hum li-amanatihim wa'ahdihim ra'oona
bienheureux sont ceux qui respectent les dépôts qui leur sont confiés ainsi que leurs engagements,

9
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Waallatheena hum 'ala salawatihim yuhafithoona
et qui s’acquittent régulièrement de leurs prières salât !

10
أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ
Ola-ika humu alwarithoona
Ce sont ceux-là les véritables héritiers

11
الَّذِينَ يَرِثُونَ الْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Allatheena yarithoona alfirdawsa hum feeha khalidoona
auxquels échoira le Paradis pour l’éternité.

12
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ
Walaqad khalaqna al-insana min sulalatin min teenin
Certes, Nous avons créé l’homme d’un extrait d’argile

13
ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
Thumma ja'alnahu nutfatan fee qararin makeenin
dont Nous avons fait ensuite une goutte de sperme déposée en un réceptacle bien protégé ;

14
ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظَامًا فَكَسَوْنَا الْعِظَامَ لَحْمًا ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ
Thumma khalaqna alnnutfata 'alaqatan fakhalaqna al'alaqata mudghatan fakhalaqna almudghata 'ithaman fakasawna al'ithama lahman thumma ansha/nahu khalqan akhara fatabaraka Allahu ahsanu alkhaliqeena
puis Nous avons transformé cette goutte en un caillot de sang dont Nous avons fait un embryon où s’est dessiné le squelette que Nous avons recouvert de chair, pour en faire, en fin de compte, un nouvel être, bien différencié. Béni soit donc Dieu, le Meilleur des créateurs !

15
ثُمَّ إِنَّكُمْ بَعْدَ ذَٰلِكَ لَمَيِّتُونَ
Thumma innakum ba'da thalika lamayyitoona
Après quoi, vous êtes appelés à mourir,

16
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
Thumma innakum yawma alqiyamati tub'athoona
pour être ressuscités au Jour du Jugement dernier.

17
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَائِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ الْخَلْقِ غَافِلِينَ
Walaqad khalaqna fawqakum sab'a tara-iqa wama kunna 'ani alkhalqi ghafileena
Nous avons créé au-dessus de vous sept Cieux, et jamais Notre attention n’a été absente de ce que Nous avons créé.

18
وَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّاهُ فِي الْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍ بِهِ لَقَادِرُونَ
Waanzalna mina alssama-i maan biqadarin faaskannahu fee al-ardi wa-inna 'ala thahabin bihi laqadiroona
Nous faisons descendre du ciel en quantité bien mesurée de l’eau que Nous maintenons sous terre, bien qu’il soit en Notre pouvoir aussi de la faire disparaître.

19
فَأَنْشَأْنَا لَكُمْ بِهِ جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ لَكُمْ فِيهَا فَوَاكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Faansha/na lakum bihi jannatin min nakheelin waa'nabin lakum feeha fawakihu katheeratun waminha ta/kuloona
Grâce à cette eau, Nous avons créé pour vous des palmeraies et des vignobles, qui vous donnent des fruits en abondance, que vous êtes appelés à consommer,

20
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ
Washajaratan takhruju min toori saynaa tanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena
ainsi que cet arbre qui pousse au Sinaï et fournit de l’huile, condiment qui donne aux aliments une saveur fort appréciée.

21
وَإِنَّ لَكُمْ فِي الْأَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۖ نُسْقِيكُمْ مِمَّا فِي بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
Wa-inna lakum fee al-an'ami la'ibratan nusqeekum mimma fee butooniha walakum feeha manafi'u katheeratun waminha ta/kuloona
Certes, vous avez également dans les troupeaux un sujet à méditer. Nous vous faisons boire du lait qui se trouve dans leurs entrailles. Vous y trouvez aussi de nombreux avantages, et vous vous nourrissez également de leurs viandes.

22
وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
Wa'alayha wa'ala alfulki tuhmaloona
Et ils vous servent enfin, à l’égal des vaisseaux, à vous transporter.

23
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Walaqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi o'budoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
Nous avions envoyé Noé à son peuple : «Ô mon peuple, leur dit-il, adorez Dieu, car vous n’avez d’autre divinité que Lui ! Ne Le craignez-vous donc point?»

24
فَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يُرِيدُ أَنْ يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَنْزَلَ مَلَائِكَةً مَا سَمِعْنَا بِهَٰذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
Faqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma hatha illa basharun mithlukum yureedu an yatafaddala 'alaykum walaw shaa Allahu laanzala mala-ikatan ma sami'na bihatha fee aba-ina al-awwaleena
Mais les notables de son peuple, qui étaient impies, s’écrièrent : «Qui donc est cet homme, sinon un mortel comme vous, qui veut se distinguer à vos dépens? Si Dieu avait voulu, ce sont des anges qu’Il nous aurait envoyés. Nous n’avons rien entendu de pareil chez nos premiers ancêtres.

25
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّىٰ حِينٍ
In huwa illa rajulun bihi jinnatun fatarabbasoo bihi hatta heenin
Ce n’est, en vérité, qu’un homme atteint de folie ! Observez-le quelque temps !»

26
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni
– «Seigneur, supplia Noé, prête-moi Ton assistance ! Ils me traitent d’imposteur !»

27
فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاءَ أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ ۙ فَاسْلُكْ فِيهَا مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَنْ سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا ۖ إِنَّهُمْ مُغْرَقُونَ
Faawhayna ilayhi ani isna'i alfulka bi-a'yunina wawahyina fa-itha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa 'alayhi alqawlu minhum wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona
Nous lui révélâmes alors : «Construis une arche sous Nos yeux et selon Notre inspiration. Dès que Notre ordre sera donné et que le four entrera en ébullition, embarque dans l’arche un couple de chaque espèce, ainsi que les tiens, à l’exception de ceux d’entre eux contre qui un arrêt aura déjà été prononcé. Ne M’adresse aucune prière en faveur des impies, car ils seront tous irrémédiablement engloutis !

28
فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Fa-itha istawayta anta waman ma'aka 'ala alfulki faquli alhamdu lillahi allathee najjana mina alqawmi alththalimeena
Et quand tu seras bien installé dans l’arche, toi et tes compagnons, tu diras : “Louange à Dieu pour nous avoir sauvés de ce peuple injuste !”

29
وَقُلْ رَبِّ أَنْزِلْنِي مُنْزَلًا مُبَارَكًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْمُنْزِلِينَ
Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakan waanta khayru almunzileena
Et ajoute : “Seigneur ! Fais-moi débarquer en un lieu béni ! Tu es Celui qui conduit le mieux à bon port !”«

30
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ وَإِنْ كُنَّا لَمُبْتَلِينَ
Inna fee thalika laayatin wa-in kunna lamubtaleena
Il y a en cet événement des signes certains, bien que ce fût là une épreuve de Notre part.

31
ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قَرْنًا آخَرِينَ
Thumma ansha/na min ba'dihim qarnan akhareena
Nous avons créé, après eux, d’autres générations

32
فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًا مِنْهُمْ أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Faarsalna feehim rasoolan minhum ani o'budoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona
auxquelles Nous avons envoyé un messager issu d’elles-mêmes pour leur dire : «Adorez Dieu ! Vous n’avez d’autre divinité que Lui ! Ne Le craignez-vous donc point?»

33
وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ الَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِلِقَاءِ الْآخِرَةِ وَأَتْرَفْنَاهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا مَا هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ
Waqala almalao min qawmihi allatheena kafaroo wakaththaboo biliqa-i al-akhirati waatrafnahum fee alhayati alddunya ma hatha illa basharun mithlukum ya/kulu mimma ta/kuloona minhu wayashrabu mimma tashraboona
Mais les notables de son peuple qui étaient sans foi, qui ne croyaient pas à la vie future et que Nous avions pourtant comblés de richesses dans ce bas monde, s’écrièrent : «Qui donc est cet homme, sinon un mortel comme vous? Il mange de ce que vous mangez et boit de ce que vous buvez.

34
وَلَئِنْ أَطَعْتُمْ بَشَرًا مِثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ
Wala-in ata'tum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona
Si vous obéissez à un homme comme vous, vous serez du nombre des perdants, à coup sûr.

35
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنْتُمْ تُرَابًا وَعِظَامًا أَنَّكُمْ مُخْرَجُونَ
Aya'idukum annakum itha mittum wakuntum turaban wa'ithaman annakum mukhrajoona
«Vous promet-il qu’une fois morts et réduits en os et en poussière vous serez de nouveau rendus à la vie?

36
هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ
Hayhata hayhata lima too'adoona
Quelles balivernes on vous promet là !

37
إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
In hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu bimab'ootheena
Il n’y a point d’autre vie que celle dont nous jouissons ici-bas. Nous mourons, nous vivons et nous ne serons jamais ressuscités !

38
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا وَمَا نَحْنُ لَهُ بِمُؤْمِنِينَ
In huwa illa rajulun iftara 'ala Allahi kathiban wama nahnu lahu bimu/mineena
Ce n’est qu’un homme qui raconte des mensonges sur Dieu, et nous ne sommes pas prêts à croire ce qu’il raconte !»

39
قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ
Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni
– «Seigneur, supplia le messager, prête-moi Ton assistance ! Ils me traitent d’imposteur !»

40
قَالَ عَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ
Qala 'amma qaleelin layusbihunna nadimeena
– «Encore quelques instants, répondit le Seigneur, et ils auront à le regretter.»

41
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَقِّ فَجَعَلْنَاهُمْ غُثَاءً ۚ فَبُعْدًا لِلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Faakhathat-humu alssayhatu bialhaqqi faja'alnahum ghuthaan fabu'dan lilqawmi alththalimeena
Et soudain, un grondement terrifiant les saisit, en toute justice, et Nous les réduisîmes à l’état de débris charriés par le torrent. Arrière donc au peuple des pervers !

42
ثُمَّ أَنْشَأْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ قُرُونًا آخَرِينَ
Thumma ansha/na min ba'dihim quroonan akhareena
Puis Nous fîmes naître après eux d’autres générations,

43
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona
car aucune communauté ne peut ni avancer ni reculer le terme qui lui est imparti.

44
ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَىٰ ۖ كُلَّ مَا جَاءَ أُمَّةً رَسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُمْ بَعْضًا وَجَعَلْنَاهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًا لِقَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ
Thumma arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu faatba'na ba'dahum ba'dan waja'alnahum ahadeetha fabu'dan liqawmin la yu/minoona
Puis Nous fîmes succéder les prophètes les uns aux autres. Et chaque fois que l’un d’eux se présentait à son peuple, celui-ci le traitait d’imposteur. Aussi anéantîmes-Nous ces peuples les uns après les autres et en fîmes-Nous des sujets de légende. Arrière donc aux peuples infidèles !

45
ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَارُونَ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Thumma arsalna moosa waakhahu haroona bi-ayatina wasultanin mubeenin
Nous envoyâmes ensuite Moïse et son frère Aaron, munis de Nos signes et de preuves évidentes,

46
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ
Ila fir'awna wamala-ihi faistakbaroo wakanoo qawman 'aleena
à Pharaon et aux notables de son royaume, qui les accueillirent avec morgue, car c’étaient des gens pleins d’arrogance.

47
فَقَالُوا أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَابِدُونَ
Faqaloo anu/minu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana 'abidoona
«Allons-nous croire, s’écrièrent-ils, en deux hommes identiques à nous, et dont le peuple est notre esclave?»

48
فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا مِنَ الْمُهْلَكِينَ
Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena
Aussi furent-ils anéantis, pour avoir traité Moïse et Aaron de menteurs.

49
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Walaqad atayna moosa alkitaba la'allahum yahtadoona
Et si Nous avions donné l’Écriture à Moïse, c’était bien pour amener son peuple à suivre la bonne voie.

50
وَجَعَلْنَا ابْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُ آيَةً وَآوَيْنَاهُمَا إِلَىٰ رَبْوَةٍ ذَاتِ قَرَارٍ وَمَعِينٍ
Waja'alna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin thati qararin wama'eenin
Puis Nous fîmes du fils de Marie, ainsi que de sa mère, un prodige. Nous leur donnâmes à tous deux pour refuge une colline paisible et dotée d’une source.

51
يَا أَيُّهَا الرُّسُلُ كُلُوا مِنَ الطَّيِّبَاتِ وَاعْمَلُوا صَالِحًا ۖ إِنِّي بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
Ya ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati wai'maloo salihan innee bima ta'maloona 'aleemun
«Ô prophètes ! Mangez de ce qui est licite et agréable et faites de bonnes œuvres, car Je suis au courant de tout ce que vous faites !

52
وَإِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاتَّقُونِ
Wa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni
Et soyez certains que cette communauté religieuse, qui est la vôtre, ne forme qu’une seule et même communauté, et que c’est Moi, votre Seigneur, que vous devez craindre !»

53
فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا ۖ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Fataqatta'oo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona
Mais ils se sont divisés en sectes ; et chaque secte se mit à se prévaloir de sa doctrine.

54
فَذَرْهُمْ فِي غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin
Laisse-les pour un temps dans leur erreur !

55
أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهِ مِنْ مَالٍ وَبَنِينَ
Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena
Pensent-ils que les richesses et les enfants dont Nous les pourvoyons

56
نُسَارِعُ لَهُمْ فِي الْخَيْرَاتِ ۚ بَلْ لَا يَشْعُرُونَ
Nusari'u lahum fee alkhayrati bal la yash'uroona
soient une avance que Nous Nous empressons de leur faire sur les biens de la vie future? Quelle inconscience !

57
إِنَّ الَّذِينَ هُمْ مِنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona
Au contraire, ceux que la crainte de leur Seigneur incite à l’humilité,

58
وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Waallatheena hum bi-ayati rabbihim yu/minoona
ceux qui croient aux signes de leur Seigneur,

59
وَالَّذِينَ هُمْ بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ
Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona
ceux qui n’associent rien à leur Créateur,

60
وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا وَقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ
Waallatheena yu/toona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim raji'oona
ceux qui, en accomplissant leurs actes de piété, sont pénétrés de crainte à l’idée qu’un jour ils retourneront auprès de leur Seigneur,

61
أُولَٰئِكَ يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَهُمْ لَهَا سَابِقُونَ
Ola-ika yusari'oona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona
ce sont ceux-là qui courent à l’envi les uns les autres vers les bonnes œuvres et qui sont les premiers à les accomplir.

62
وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَابٌ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Wala nukallifu nafsan illa wus'aha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona
Nous n’imposons à l’homme aucune charge qui soit au-dessus de ses moyens. Nous détenons un Livre qui énonce la stricte vérité, et les hommes ne seront pas lésés.

63
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَٰلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum a'malun min dooni thalika hum laha 'amiloona
Mais les cœurs des impies restent, à l’égard du Coran, plongés dans l’erreur, sans compter d’autres méchantes actions qu’ils n’hésitent pas à accomplir.

64
حَتَّىٰ إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ
Hatta itha akhathna mutrafeehim bial'athabi itha hum yaj-aroona
Et lorsque enfin Nous aurons châtié les plus opulents parmi eux, ils pousseront des cris d’angoisse.

65
لَا تَجْأَرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّكُمْ مِنَّا لَا تُنْصَرُونَ
La taj-aroo alyawma innakum minna la tunsaroona
«Cessez de vous lamenter aujourd’hui, car vous ne recevrez de Nous aucun secours !

66
قَدْ كَانَتْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلَىٰ أَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُونَ
Qad kanat ayatee tutla 'alaykum fakuntum 'ala a'qabikum tankisoona
Mes versets vous étaient bien récités ; mais vous vous en détourniez

67
مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ
Mustakbireena bihi samiran tahjuroona
avec morgue, et vous vous en moquiez au cours de vos veillées.»

68
أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا الْقَوْلَ أَمْ جَاءَهُمْ مَا لَمْ يَأْتِ آبَاءَهُمُ الْأَوَّلِينَ
Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam ya/ti abaahumu al-awwaleena
Ne méditent-ils donc pas la Parole de Dieu? Ou est-ce parce qu’ils ont reçu ce qui n’est jamais parvenu à leurs ancêtres?

69
أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ
Am lam ya'rifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona
N’ont-ils pas connu suffisamment leur Prophète pour le renier aujourd’hui?

70
أَمْ يَقُولُونَ بِهِ جِنَّةٌ ۚ بَلْ جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona
Ou bien disent-ils qu’il est atteint de démence, alors qu’il ne leur apporte que la stricte vérité? Mais la plupart d’entre eux ont la vérité en horreur.

71
وَلَوِ اتَّبَعَ الْحَقُّ أَهْوَاءَهُمْ لَفَسَدَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ وَمَنْ فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَنْ ذِكْرِهِمْ مُعْرِضُونَ
Walawi ittaba'a alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waal-ardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum 'an thikrihim mu'ridoona
Et si la vérité était conforme à leurs caprices, les Cieux, la Terre et tout ce qu’ils contiennent seraient, à n’en point douter, plongés dans le désordre. Nous leur avons pourtant transmis un message de rappel ; mais en vain, car à chaque instant ils s’en détournent.

72
أَمْ تَسْأَلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖ وَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
Am tas-aluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena
Craignent-ils que tu leur réclames une rétribution? Mais la rétribution de ton Seigneur est infiniment plus importante, car Il est le Meilleur des dispensateurs.

73
وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Wa-innaka latad'oohum ila siratin mustaqeemin
Or, tes appels ne visent qu’à les mettre sur la voie droite ;

74
وَإِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ عَنِ الصِّرَاطِ لَنَاكِبُونَ
Wa-inna allatheena la yu/minoona bial-akhirati 'ani alssirati lanakiboona
mais ceux qui ne croient pas à la vie future ne peuvent que s’en écarter.

75
وَلَوْ رَحِمْنَاهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِمْ مِنْ ضُرٍّ لَلَجُّوا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim ya'mahoona
Même si Nous leur faisions miséricorde et les débarrassions du mal qui les ronge, ils n’en persisteraient pas moins dans leur rébellion aveugle.

76
وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
Walaqad akhathnahum bial'athabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarra'oona
Nous avons été jusqu’à leur faire infliger Nos premières rigueurs, mais ils ne se sont pas pour autant soumis à leur Seigneur, pas plus qu’ils n’ont daigné Lui adresser des prières.

77
حَتَّىٰ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا ذَا عَذَابٍ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
Hatta itha fatahna 'alayhim baban tha 'athabin shadeedin itha hum feehi mublisoona
C’est seulement lorsque Nous ouvrirons devant eux la porte d’un châtiment plus terrible encore qu’ils se trouveront entièrement envahis par le désespoir.

78
وَهُوَ الَّذِي أَنْشَأَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۚ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
Wahuwa allathee anshaa lakumu alssam'a waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona
C’est Dieu qui a créé pour vous l’ouïe, la vue et l’intelligence. Mais vous en êtes rarement reconnaissants !

79
وَهُوَ الَّذِي ذَرَأَكُمْ فِي الْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Wahuwa allathee tharaakum fee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoona
C’est Lui qui vous a disséminés sur la Terre, et c’est à Lui que vous ferez retour.

80
وَهُوَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ وَلَهُ اخْتِلَافُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala ta'qiloona
C’est Lui qui donne la vie et qui donne la mort, et qui fait alterner la nuit et le jour. Ne pourrez-vous le comprendre?

81
بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ
Bal qaloo mithla ma qala al-awwaloona
Hélas ! Ils continuent à ressasser les mêmes propos que leurs devanciers.

82
قَالُوا أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Qaloo a-itha mitna wakunna turaban wa'ithaman a-inna lamab'oothoona
«Quoi? Une fois morts, disent-ils, et réduits en os et en poussière, serons-nous ressuscités?

83
لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا هَٰذَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Laqad wu'idna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru al-awwaleena
C’est ce qui nous a été promis, auparavant, à nous et à nos ancêtres. Ce ne sont là que des fables anciennes !»

84
قُلْ لِمَنِ الْأَرْضُ وَمَنْ فِيهَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Qul limani al-ardu waman feeha in kuntum ta'lamoona
Demande-leur : «À qui appartiennent la Terre et ceux qui y vivent? Dites-le, si vous le savez !»

85
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona
– «Ils appartiennent à Dieu», répondront-ils. Dis-leur alors : «Que ne pouvez-vous donc vous en souvenir?»

86
قُلْ مَنْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ وَرَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
Qul man rabbu alssamawati alssab'i warabbu al'arshi al'atheemi
Demande-leur : «Qui est le Seigneur des sept Cieux, le Souverain du Trône sublime?»

87
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Sayaqooloona lillahi qul afala tattaqoona
– «C’est Dieu», répondront-ils. Dis-leur alors : «Ne Le craignez-vous donc point?»

88
قُلْ مَنْ بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Qul man biyadihi malakootu kulli shay-in wahuwa yujeeru wala yujaru 'alayhi in kuntum ta'lamoona
Demande-leur : «Qui détient le pouvoir suprême sur toute chose? Qui est Celui qui protège, et qui n’a pas besoin d’être protégé? Dites-le, si vous le savez !»

89
سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ
Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona
– «C’est Dieu», répondront-ils. Dis : «Pourquoi donc vous laissez-vous ainsi ensorceler, au point de ne pas croire en Lui?»

90
بَلْ أَتَيْنَاهُمْ بِالْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Bal ataynahum bialhaqqi wa-innahum lakathiboona
Certes, Nous leur avons apporté la vérité ; mais eux ne font que mentir.

91
مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَٰهٍ ۚ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَٰهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۚ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Ma ittakhatha Allahu min waladin wama kana ma'ahu min ilahin ithan lathahaba kullu ilahin bima khalaqa wala'ala ba'duhum 'ala ba'din subhana Allahi 'amma yasifoona
Non, Dieu ne S’est donné aucun fils, et il n’existe aucune divinité avec Lui, sinon chaque divinité s’attribuerait ce qu’elle aurait créé, et certaines d’entre elles domineraient les autres. Gloire à Dieu ! Il est bien au-dessus de tout ce qu’ils inventent !

92
عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ
'alimi alghaybi waalshshahadati fata'ala 'amma yushrikoona
Détenteur de la science de tout ce qui est visible ou invisible, Il est très au-dessus de ce qu’on Lui associe !

93
قُلْ رَبِّ إِمَّا تُرِيَنِّي مَا يُوعَدُونَ
Qul rabbi imma turiyannee ma yoo'adoona
Dis : «Seigneur, si jamais Tu décides de me montrer le châtiment qui leur est promis,

94
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِي فِي الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
Rabbi fala taj'alnee fee alqawmi alththalimeena
fais, Seigneur, que je ne sois pas du nombre des coupables.»

95
وَإِنَّا عَلَىٰ أَنْ نُرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Wa-inna 'ala an nuriyaka ma na'iduhum laqadiroona
Nous avons tout pouvoir de te montrer ce que Nous leur promettons.

96
ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ
Idfa' biallatee hiya ahsanu alssayyi-ata nahnu a'lamu bima yasifoona
Rends le bien pour le mal, car Nous savons mieux que quiconque ce qu’ils inventent.

97
وَقُلْ رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَاتِ الشَّيَاطِينِ
Waqul rabbi a'oothu bika min hamazati alshshayateeni
Dis : «Seigneur, je me réfugie en Toi contre les tentations des démons ;

98
وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَنْ يَحْضُرُونِ
Waa'oothu bika rabbi an yahdurooni
et je me mets sous Ta protection, Seigneur, contre leur approche.»

99
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَ أَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُونِ
Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irji'ooni
Puis, quand la mort se présente à l’un d’eux, il s’écrie : «Seigneur, fais-moi revenir sur Terre,

100
لَعَلِّي أَعْمَلُ صَالِحًا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّا ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَائِلُهَا ۖ وَمِنْ وَرَائِهِمْ بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
La'allee a'malu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qa-iluha wamin wara-ihim barzakhun ila yawmi yub'athoona
afin que j’accomplisse quelques bonnes actions que j’avais négligé de faire !» Oh que non ! Ce n’est là qu’une vaine parole, car derrière eux se trouve dressée une barrière jusqu’au Jour de la Résurrection.

101
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ فَلَا أَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍ وَلَا يَتَسَاءَلُونَ
Fa-itha nufikha fee alssoori fala ansaba baynahum yawma-ithin wala yatasaaloona
Puis, quand la Trompette sonnera, tout lien de parenté entre eux disparaîtra, ainsi que toute assistance mutuelle.

102
فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
Faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona
Ceux en faveur de qui penchera la balance seront les bienheureux.

103
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ فِي جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona
Ceux dont les bonnes œuvres auront été, à la pesée, insuffisantes, ceux-là auront tout perdu et auront la Géhenne pour séjour éternel,

104
تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ
Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona
où les flammes leur lècheront le visage, pendant que leurs lèvres se crisperont de douleur.

105
أَلَمْ تَكُنْ آيَاتِي تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُونَ
Alam takun ayatee tutla 'alaykum fakuntum biha tukaththiboona
«Mes versets ne vous étaient-ils pas récités? Ne les traitiez-vous pas de mensonges?», leur sera-t-il dit.

106
قَالُوا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَالِّينَ
Qaloo rabbana ghalabat 'alayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena
«Seigneur, diront-ils, notre mauvaise fortune a prévalu contre nous, et nous étions des gens égarés !

107
رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ
Rabbana akhrijna minha fa-in 'udna fa-inna thalimoona
Seigneur, fais-nous sortir de la Géhenne, et si nous récidivons, nous serons alors de vrais coupables.»

108
قَالَ اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ
Qala ikhsaoo feeha wala tukallimooni
Dieu leur dira alors : «Restez-y et ne M’adressez plus la parole !

109
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Innahu kana fareequn min 'ibadee yaqooloona rabbana amanna faighfir lana wairhamna waanta khayru alrrahimeena
Il y avait bien un groupe de Mes serviteurs qui disaient : “Seigneur ! Nous croyons en Toi ; pardonne-nous et accorde-nous Ta grâce, car Tu es le Meilleur des miséricordieux !”

110
فَاتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰ أَنْسَوْكُمْ ذِكْرِي وَكُنْتُمْ مِنْهُمْ تَضْحَكُونَ
Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona
Vous en avez fait un sujet de raillerie, au point d’oublier Mon souvenir, et vous les tourniez en dérision ;

111
إِنِّي جَزَيْتُهُمُ الْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوا أَنَّهُمْ هُمُ الْفَائِزُونَ
Innee jazaytuhumu alyawma bima sabaroo annahum humu alfa-izoona
ceux-là, Je les récompense aujourd’hui pour ce qu’ils ont enduré, et ils sont désormais les bienheureux !»

112
قَالَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِي الْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ
Qala kam labithtum fee al-ardi 'adada sineena
«Combien d’années avez-vous vécu sur Terre?», leur demandera-t-on.

113
قَالُوا لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ فَاسْأَلِ الْعَادِّينَ
Qaloo labithna yawman aw ba'da yawmin fais-ali al'addeena
«Nous y sommes restés, répondront-ils, un jour, ou moins encore. Interroge plutôt ceux qui savent compter !»

114
قَالَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا ۖ لَوْ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Qala in labithtum illa qaleelan law annakum kuntum ta'lamoona
– «Vous n’y êtes restés qu’un laps de temps très court, si vous pouviez le savoir !, dira le Seigneur.

115
أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ
Afahasibtum annama khalaqnakum 'abathan waannakum ilayna la turja'oona
Pensiez-vous que Nous vous avions créés sans but et que vous ne seriez jamais ramenés vers Nous?»

116
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ
Fata'ala Allahu almaliku alhaqqu la ilaha illa huwa rabbu al'arshi alkareemi
Exalté soit Dieu, le vrai Souverain ! Il n’y a point de divinité que Lui, le Seigneur du Trône sublime !

117
وَمَنْ يَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ لَا بُرْهَانَ لَهُ بِهِ فَإِنَّمَا حِسَابُهُ عِنْدَ رَبِّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
Waman yad'u ma'a Allahi ilahan akhara la burhana lahu bihi fa-innama hisabuhu 'inda rabbihi innahu la yuflihu alkafiroona
Quiconque invoque avec Dieu une autre divinité, sans détenir la preuve de son existence, aura à en rendre compte à son Seigneur. Dieu ne fera point prospérer les infidèles.

118
وَقُلْ رَبِّ اغْفِرْ وَارْحَمْ وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena
Dis : «Seigneur, pardonne-nous et accorde-nous Ta grâce, car Tu es le Meilleur des miséricordieux !»