Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
حم
Ha-meem
Hâ - Mîm.
|
2 |
تَنْزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
Tanzeelu alkitabi mina Allahi al'azeezi alhakeemi
La révélation du Coran émane de Dieu, le Tout-Puissant, le Sage !
|
3 |
مَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَأَجَلٍ مُسَمًّى ۚ وَالَّذِينَ كَفَرُوا عَمَّا أُنْذِرُوا مُعْرِضُونَ
Ma khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman waallatheena kafaroo 'amma onthiroo mu'ridoona
Nous n’avons créé les Cieux, la Terre et les espaces interstellaires qu’en toute vérité et pour un terme fixé. Mais les négateurs n’ont cure des avertissements qui leur sont donnés.
|
4 |
قُلْ أَرَأَيْتُمْ مَا تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ ۖ ائْتُونِي بِكِتَابٍ مِنْ قَبْلِ هَٰذَا أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Qul araaytum ma tad'oona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardi am lahum shirkun fee alssamawati eetoonee bikitabin min qabli hatha aw atharatin min 'ilmin in kuntum sadiqeena
Dis-leur : «Parlons de ceux que vous invoquez en dehors de Dieu ! Montrez-moi leur part dans la création de la Terre ! Indiquez-moi la contribution qu’ils auraient apportée dans la création des Cieux ! Apportez-moi un Livre qui vous aurait été transmis avant celui-ci, ou seulement un indice certain accréditant ces idoles, si vous êtes sincères !»
|
5 |
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ يَدْعُو مِنْ دُونِ اللَّهِ مَنْ لَا يَسْتَجِيبُ لَهُ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَهُمْ عَنْ دُعَائِهِمْ غَافِلُونَ
Waman adallu mimman yad'oo min dooni Allahi man la yastajeebu lahu ila yawmi alqiyamati wahum 'an du'a-ihim ghafiloona
Y a-t-il un être plus égaré que ceux qui invoquent, en dehors de Dieu, des divinités qui n’exauceront jamais leurs prières jusqu’au Jour de la Résurrection, qui sont totalement insensibles à leurs invocations,
|
6 |
وَإِذَا حُشِرَ النَّاسُ كَانُوا لَهُمْ أَعْدَاءً وَكَانُوا بِعِبَادَتِهِمْ كَافِرِينَ
Wa-itha hushira alnnasu kanoo lahum a'daan wakanoo bi'ibadatihim kafireena
et qui, lorsque les hommes seront rassemblés, se déclareront leurs ennemis et renieront le culte qu’ils leur vouaient?
|
7 |
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ
Wa-itha tutla 'alayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum hatha sihrun mubeenun
Quand Nos versets leur sont exposés avec clarté, ces négateurs disent de la Vérité qui leur est offerte : «Ce n’est là que de la pure magie !»
|
8 |
أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَلَا تَمْلِكُونَ لِي مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shay-an huwa a'lamu bima tufeedoona feehi kafa bihi shaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru alrraheemu
Ou ils affirment : «Il l’a inventé !» Réponds-leur : «Si je l’ai inventé, vous ne pourrez rien pour me protéger du châtiment de mon Seigneur qui est mieux Informé que quiconque de ce dont vous m’accusez, et qui me suffit comme Témoin entre vous et moi. Il est le Clément, le Miséricordieux.»
|
9 |
قُلْ مَا كُنْتُ بِدْعًا مِنَ الرُّسُلِ وَمَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ وَمَا أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
Qul ma kuntu bid'an mina alrrusuli wama adree ma yuf'alu bee wala bikum in attabi'u illa ma yooha ilayya wama ana illa natheerun mubeenun
Dis : «Je ne suis pas le seul prophète qui ait jamais été envoyé ! J’ignore le sort que Dieu nous réserve aussi bien à moi qu’à vous. Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé, et ma mission ne consiste qu’à avertir en toute clarté.»
|
10 |
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Qul araaytum in kana min 'indi Allahi wakafartum bihi washahida shahidun min banee isra-eela 'ala mithlihi faamana waistakbartum inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena
Dis : «Que direz-vous s’il s’avère que ce Coran que vous récusez émane réellement de Dieu et si, parmi les fils d’Israël, il se trouve un témoin qui en atteste la conformité au Pentateuque et qui y adhère lui-même, pendant que vous, vous le rejetez avec orgueil? En vérité, Dieu ne guide point les injustes.»
|
11 |
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا لَوْ كَانَ خَيْرًا مَا سَبَقُونَا إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا بِهِ فَسَيَقُولُونَ هَٰذَا إِفْكٌ قَدِيمٌ
Waqala allatheena kafaroo lillatheena amanoo law kana khayran ma sabaqoona ilayhi wa-ith lam yahtadoo bihi fasayaqooloona hatha ifkun qadeemun
Les incrédules disent aux croyants : «Si ce Coran avait vraiment de la valeur, ces gens-là ne nous auraient jamais devancés pour y croire.» Mais, ne parvenant pas à se faire guider par ce Livre, ils diront : «C’est une vieille imposture !»
|
12 |
وَمِنْ قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَىٰ إِمَامًا وَرَحْمَةً ۚ وَهَٰذَا كِتَابٌ مُصَدِّقٌ لِسَانًا عَرَبِيًّا لِيُنْذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ
Wamin qablihi kitabu moosa imaman warahmatan wahatha kitabun musaddiqun lisanan 'arabiyyan liyunthira allatheena thalamoo wabushra lilmuhsineena
Avant ce Coran, il y a eu l’Écriture de Moïse qui fut tout à la fois un guide et une bénédiction. Et ce Coran confirme en langue arabe les Écritures anciennes et constitue un avertissement pour ceux qui font preuve d’injustice et une bonne nouvelle pour les bienfaisants.
|
13 |
إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Inna allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma istaqamoo fala khawfun 'alayhim wala hum yahzanoona
En vérité, ceux qui disent : «Notre Maître est Dieu» puis se conduisent avec droiture ne connaîtront ni crainte ni tristesse.
|
14 |
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Ola-ika as-habu aljannati khalideena feeha jazaan bima kanoo ya'maloona
Ceux-là seront, pour l’éternité, les hôtes du Paradis, en récompense de leurs œuvres.
|
15 |
وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ إِحْسَانًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا ۖ وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلَاثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَصْلِحْ لِي فِي ذُرِّيَّتِي ۖ إِنِّي تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّي مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Wawassayna al-insana biwalidayhi ihsanan hamalat-hu ommuhu kurhan wawada'at-hu kurhan wahamluhu wafisaluhu thalathoona shahran hatta itha balagha ashuddahu wabalagha arba'eena sanatan qala rabbi awzi'nee an ashkura ni'mataka allatee an'amta 'alayya wa'ala walidayya waan a'mala salihan tardahu waaslih lee fee thurriyyatee innee tubtu ilayka wa-innee mina almuslimeena
Nous avons recommandé à l’homme d’être bienveillant envers son père et sa mère. Sa mère le porte dans la douleur et le met au monde dans la douleur. Et pendant trente mois, elle endure les fatigues de sa gestation et de son allaitement. Quand il atteint sa maturité, à l’âge de quarante ans, il dira : «Seigneur, fais que je sois reconnaissant envers Toi pour les bienfaits dont Tu nous as comblés, moi et mes parents, et que j’accomplisse de bonnes œuvres que Tu agréeras ! Fais aussi que ma postérité soit d’une bonne moralité ! Je reviens repentant vers Toi et me déclare du nombre des soumis.»
|
16 |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَنَتَجَاوَزُ عَنْ سَيِّئَاتِهِمْ فِي أَصْحَابِ الْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ الصِّدْقِ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Ola-ika allatheena nataqabbalu 'anhum ahsana ma 'amiloo wanatajawazu 'an sayyi-atihim fee as-habi aljannati wa'da alssidqi allathee kanoo yoo'adoona
Voilà ceux dont Nous agréerons les œuvres les plus méritoires en passant outre sur leurs méfaits. Ils feront partie des hôtes du Paradis, selon la promesse sincère qui leur a été faite.
|
17 |
وَالَّذِي قَالَ لِوَالِدَيْهِ أُفٍّ لَكُمَا أَتَعِدَانِنِي أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ الْقُرُونُ مِنْ قَبْلِي وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ اللَّهَ وَيْلَكَ آمِنْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
Waallathee qala liwalidayhi offin lakuma ata'idaninee an okhraja waqad khalati alquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allaha waylaka amin inna wa'da Allahi haqqun fayaqoolu ma hatha illa asateeru al-awwaleena
Celui qui dit à ses parents : «Fi de vous ! Allez-vous encore me promettre que je renaîtrai de mon tombeau alors que tant de générations ont passé avant moi sans revenir à la vie?» Et pendant que ses parents lui disent en implorant Dieu en sa faveur : «Malheureux ! Aie foi en Dieu ! La promesse de Dieu est vraie !», lui insiste : «Ce ne sont là que de vieilles fables !»
|
18 |
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ
Ola-ika allatheena haqqa 'alayhimu alqawlu fee umamin qad khalat min qablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena
Voilà ceux contre qui se réalisera Notre arrêt, comme il a été réalisé contre de précédentes communautés parmi les djinns et les hommes. Et ce seront ceux-là les perdants.
|
19 |
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Walikullin darajatun mimma 'amiloo waliyuwaffiyahum a'malahum wahum la yuthlamoona
Chacun d’eux sera classé selon les œuvres qu’il aura accomplies, afin que Dieu récompense leurs actes en toute justice et sans qu’aucun d’eux ne soit lésé.
|
20 |
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا فَالْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَفْسُقُونَ
Wayawma yu'radu allatheena kafaroo 'ala alnnari athhabtum tayyibatikum fee hayatikumu alddunya waistamta'tum biha faalyawma tujzawna 'athaba alhooni bima kuntum tastakbiroona fee al-ardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tafsuqoona
Le jour où les impies seront conduits à l’Enfer, il leur sera dit : «Vous avez gaspillé vos dons les plus précieux en votre vie terrestre, et en avez joui pleinement. Aujourd’hui, subissez donc ce supplice infamant en punition de l’orgueil dont vous vous enfliez injustement et des excès auxquels vous vous êtes livrés sur Terre.»
|
21 |
وَاذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنْذَرَ قَوْمَهُ بِالْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ النُّذُرُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ أَلَّا تَعْبُدُوا إِلَّا اللَّهَ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Waothkur akha 'adin ith anthara qawmahu bial-ahqafi waqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi wamin khalfihi alla ta'budoo illa Allaha innee akhafu 'alaykum 'athaba yawmin 'atheemin
Rappelle le souvenir du frère de `Âd lorsqu’il vint avertir son peuple dans le pays d’al-Ahqâf , où des avertisseurs étaient déjà venus avant et où d’autres vinrent encore après lui. «N’adorez, dit-il, que Dieu ! Je crains pour vous un terrible châtiment !»
|
22 |
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ آلِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qaloo aji/tana lita/fikana 'an alihatina fa/tina bima ta'iduna in kunta mina alssadiqeena
– «Viens-tu, lui répondirent-ils, pour nous détourner de nos divinités? Alors, si ce que tu dis est vrai, fais venir les malheurs dont tu nous menaces !»
|
23 |
قَالَ إِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللَّهِ وَأُبَلِّغُكُمْ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ وَلَٰكِنِّي أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
Qala innama al'ilmu 'inda Allahi waoballighukum ma orsiltu bihi walakinnee arakum qawman tajhaloona
– «Dieu Seul en a connaissance, dit-il. Je ne fais que vous transmettre le Message dont je suis chargé. Mais je vois bien que j’ai affaire à un peuple d’ignorants.»
|
24 |
فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا هَٰذَا عَارِضٌ مُمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا اسْتَعْجَلْتُمْ بِهِ ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Falamma raawhu 'aridan mustaqbila awdiyatihim qaloo hatha 'aridun mumtiruna bal huwa ma ista'jaltum bihi reehun feeha 'athabun aleemun
Apercevant un nuage qui se dirigeait vers leurs vallées, les `Âd s’écrièrent : «C’est un nuage chargé de pluie pour nous.» – «Non ! C’est plutôt ce que vous étiez impatients de voir venir ! C’est un vent qui vous apporte un épouvantable malheur
|
25 |
تُدَمِّرُ كُلَّ شَيْءٍ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا لَا يُرَىٰ إِلَّا مَسَاكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْقَوْمَ الْمُجْرِمِينَ
Tudammiru kulla shay-in bi-amri rabbiha faasbahoo la yura illa masakinuhum kathalika najzee alqawma almujrimeena
et qui détruit tout sur son passage, par ordre de son Seigneur.» Et le lendemain matin, on ne voyait plus que les traces de leurs demeures. C’est ainsi que Nous rétribuons les criminels.
|
26 |
وَلَقَدْ مَكَّنَّاهُمْ فِيمَا إِنْ مَكَّنَّاكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًا وَأَبْصَارًا وَأَفْئِدَةً فَمَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَا أَبْصَارُهُمْ وَلَا أَفْئِدَتُهُمْ مِنْ شَيْءٍ إِذْ كَانُوا يَجْحَدُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَحَاقَ بِهِمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Walaqad makkannahum feema in makkannakum feehi waja'alna lahum sam'an waabsaran waaf-idatan fama aghna 'anhum sam'uhum wala absaruhum wala af-idatuhum min shay-in ith kanoo yajhadoona bi-ayati Allahi wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona
Nous les avions pourvus pourtant de moyens dont vous n’avez pas bénéficiés vous-mêmes. Nous leur avions bien donné l’ouïe, la vue et l’intelligence ; mais ni l’ouïe, ni la vue, ni l’intelligence ne leur furent d’aucune utilité, pour avoir nié les signes de Dieu. Et les châtiments qu’ils tournaient en dérision les cernèrent de toutes parts.
|
27 |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا الْآيَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Walaqad ahlakna ma hawlakum mina alqura wasarrafna al-ayati la'allahum yarji'oona
Nous avons fait périr nombre de cités qui vous entouraient, après avoir multiplié les signes à leur intention, dans l’espoir de les faire revenir au droit chemin.
|
28 |
فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ الَّذِينَ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ قُرْبَانًا آلِهَةً ۖ بَلْ ضَلُّوا عَنْهُمْ ۚ وَذَٰلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Falawla nasarahumu allatheena ittakhathoo min dooni Allahi qurbanan alihatan bal dalloo 'anhum wathalika ifkuhum wama kanoo yaftaroona
Si seulement ceux qu’ils avaient pris, en dehors de Dieu, comme divinités pour prétendument les rapprocher de Lui les avaient secourus, au lieu de disparaître carrément sans laisser de trace ! Tel fut le résultat de leur imposture et de ce qu’ils inventaient comme mensonges.
|
29 |
وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنْصِتُوا ۖ فَلَمَّا قُضِيَ وَلَّوْا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ مُنْذِرِينَ
Wa-ith sarafna ilayka nafaran mina aljinni yastami'oona alqur-ana falamma hadaroohu qaloo ansitoo falamma qudiya wallaw ila qawmihim munthireena
Souviens-toi de ce groupe de djinns que Nous dirigeâmes vers toi pour entendre réciter le Coran et qui, une fois en ta présence, dirent : «Soyons attentifs !» Et quand la lecture fut achevée, ils s’en retournèrent auprès des leurs pour les avertir.
|
30 |
قَالُوا يَا قَوْمَنَا إِنَّا سَمِعْنَا كِتَابًا أُنْزِلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍ مُسْتَقِيمٍ
Qaloo ya qawmana inna sami'na kitaban onzila min ba'di moosa musaddiqan lima bayna yadayhi yahdee ila alhaqqi wa-ila tareeqin mustaqeemin
«Ô notre peuple, dirent-ils, nous venons d’entendre un Livre révélé après Moïse, qui confirme les Écritures anciennes, mène tout droit à la Vérité et conduit à la voie de la rectitude !
|
31 |
يَا قَوْمَنَا أَجِيبُوا دَاعِيَ اللَّهِ وَآمِنُوا بِهِ يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُمْ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
Ya qawmana ajeeboo da'iya Allahi waaminoo bihi yaghfir lakum min thunoobikum wayujirkum min 'athabin aleemin
Ô notre peuple ! Répondez à l’Apôtre de Dieu et croyez en lui ! Dieu absoudra une partie de vos péchés et vous épargnera de cruels tourments.
|
32 |
وَمَنْ لَا يُجِبْ دَاعِيَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِي الْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُ مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءُ ۚ أُولَٰئِكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Waman la yujib da'iya Allahi falaysa bimu'jizin fee al-ardi walaysa lahu min doonihi awliyaa ola-ika fee dalalin mubeenin
Ceux qui ne répondent pas à l’appel de Dieu ne sauraient ni défier la puissance du Seigneur sur Terre ni trouver d’alliés en dehors de Lui. Ceux-là sont manifestement des égarés.»
|
33 |
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّ اللَّهَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَمْ يَعْيَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰ إِنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Awa lam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waal-arda walam ya'ya bikhalqihinna biqadirin 'ala an yuhyiya almawta bala innahu 'ala kulli shay-in qadeerun
Ne voient-ils pas que Dieu qui a créé sans la moindre peine le Ciel et la Terre est aussi Capable de ressusciter les morts? En vérité, Dieu est parfaitement Capable de toute chose.
|
34 |
وَيَوْمَ يُعْرَضُ الَّذِينَ كَفَرُوا عَلَى النَّارِ أَلَيْسَ هَٰذَا بِالْحَقِّ ۖ قَالُوا بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
Wayawma yu'radu allatheena kafaroo 'ala alnnari alaysa hatha bialhaqqi qaloo bala warabbina qala fathooqoo al'athaba bima kuntum takfuroona
Le jour où les impies seront conduits à l’Enfer, il leur sera demandé : «Ce Feu, n’est-il pas celui qui vous a été annoncé?» – «Mais si, par notre Seigneur», répondront-ils. On leur dira alors : «Eh bien ! Goûtez ce supplice en punition de votre impiété !»
|
35 |
فَاصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُولُو الْعَزْمِ مِنَ الرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِلْ لَهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ ۚ بَلَاغٌ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا الْقَوْمُ الْفَاسِقُونَ
Faisbir kama sabara oloo al'azmi mina alrrusuli wala tasta'jil lahum kaannahum yawma yarawna ma yoo'adoona lam yalbathoo illa sa'atan min naharin balaghun fahal yuhlaku illa alqawmu alfasiqoona
Prophète ! Sois patient, comme l’ont été avant toi les plus résolus parmi les prophètes ! Ne te montre pas trop pressé de voir fondre sur eux le châtiment ! Le jour où ils seront en face de ce qui leur est promis, il leur semblera n’être restés sur Terre qu’une heure de la journée. Les voilà donc suffisamment avertis. Mais qui périra, hormis les pervers?
|