Sourate 21 - Les prophètes

Numéro du verset Texte
1
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مُعْرِضُونَ
Iqtaraba lilnnasi hisabuhum wahum fee ghaflatin mu'ridoona
Le jour où les hommes auront à rendre compte approche ; et, cependant, plongés dans leur insouciance, ils s’en détournent.

2
مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنْ رَبِّهِمْ مُحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ
Ma ya/teehim min thikrin min rabbihim muhdathin illa istama'oohu wahum yal'aboona
Aucun nouveau rappel ne leur parvient de leur Seigneur qu’ils ne l’écoutent d’un air amusé

3
لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُوا هَلْ هَٰذَا إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ
Lahiyatan quloobuhum waasarroo alnnajwa allatheena thalamoo hal hatha illa basharun mithlukum afata/toona alssihra waantum tubsiroona
et d’un cœur distrait. Et les injustes se disent en secret : «Qu’est-il, celui-là, sinon un mortel comme vous? Allez-vous tomber sous le coup de la magie, en pleine connaissance de cause?»

4
قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۖ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Qala rabbee ya'lamu alqawla fee alssama-i waal-ardi wahuwa alssamee'u al'aleemu
Et le Prophète de dire : «Mon Seigneur sait ce qui se dit dans le Ciel et sur la Terre. Il est Celui qui entend tout et qui sait tout.»

5
بَلْ قَالُوا أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ
Bal qaloo adghathu ahlamin bali iftarahu bal huwa sha'irun falya/tina bi-ayatin kama orsila al-awwaloona
– «Ce Coran, disent-ils, n’est qu’un amas de rêveries ! Ou c’est plutôt lui qui l’a forgé ! Ou il s’agit plutôt de l’œuvre d’un poète ! Qu’il produise donc devant nous un signe miraculeux, comme celui dont furent chargés les premiers envoyés !»

6
مَا آمَنَتْ قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ
Ma amanat qablahum min qaryatin ahlaknaha afahum yu/minoona
Pas une seule cité parmi celles que Nous avons anéanties avant eux n’avait cru à la vue des miracles. Y croiront-ils, eux, s’ils les voyaient?

7
وَمَا أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ ۖ فَاسْأَلُوا أَهْلَ الذِّكْرِ إِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Wama arsalna qablaka illa rijalan noohee ilayhim fais-aloo ahla alththikri in kuntum la ta'lamoona
Nous n’avons envoyé avant toi que des hommes à qui nous faisions des révélations. Interrogez là-dessus les gens de l’Écriture, si vous l’ignorez !

8
وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
Wama ja'alnahum jasadan la ya/kuloona altta'ama wama kanoo khalideena
Et Nous n’en avons pas fait des corps pouvant se passer de nourriture ou des êtres immortels.

9
ثُمَّ صَدَقْنَاهُمُ الْوَعْدَ فَأَنْجَيْنَاهُمْ وَمَنْ نَشَاءُ وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ
Thumma sadaqnahumu alwa'da faanjaynahum waman nashao waahlakna almusrifeena
Puis Nous avons tenu envers eux Notre promesse en les sauvant, eux et ceux qu’il Nous a plu de sauver, et en anéantissant les transgresseurs.

10
لَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ كِتَابًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Laqad anzalna ilaykum kitaban feehi thikrukum afala ta'qiloona
En vérité, Nous vous révélons un Livre qui constitue un rappel pour vous. Finirez-vous par le comprendre?

11
وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ
Wakam qasamna min qaryatin kanat thalimatan waansha/na ba'daha qawman akhareena
Que de cités rebelles n’avons-Nous pas fait périr, pour les remplacer par des communautés nouvelles !

12
فَلَمَّا أَحَسُّوا بَأْسَنَا إِذَا هُمْ مِنْهَا يَرْكُضُونَ
Falamma ahassoo ba/sana itha hum minha yarkudoona
Dès qu’ils sentirent la rigueur de Notre châtiment, ils s’enfuirent de leurs villes.

13
لَا تَرْكُضُوا وَارْجِعُوا إِلَىٰ مَا أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَاكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْأَلُونَ
La tarkudoo wairji'oo ila ma otriftum feehi wamasakinikum la'allakum tus-aloona
«Ne fuyez pas, leur fut-il dit. Revenez à votre vie de luxe et à vos demeures. Peut-être serez-vous interrogés.»

14
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Qaloo ya waylana inna kunna thalimeena
«Malheur à nous, s’écriaient-ils. Nous avons été vraiment injustes !»

15
فَمَا زَالَتْ تِلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَاهُمْ حَصِيدًا خَامِدِينَ
Fama zalat tilka da'wahum hatta ja'alnahum haseedan khamideena
Et leurs lamentations ne cessèrent que lorsque Nous les eûmes réduits à l’état d’un champ fauché et sans vie.

16
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Wama khalaqna alssamaa waal-arda wama baynahuma la'ibeena
Nous n’avons pas créé le Ciel, la Terre et les espaces interstellaires, pour Nous divertir.

17
لَوْ أَرَدْنَا أَنْ نَتَّخِذَ لَهْوًا لَاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا إِنْ كُنَّا فَاعِلِينَ
Law aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu min ladunna in kunna fa'ileena
Si Nous avions désiré un divertissement, Nous l’aurions trouvé auprès de Nous-même, si toutefois Nous l’avions vraiment désiré.

18
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ ۚ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ
Bal naqthifu bialhaqqi 'ala albatili fayadmaghuhu fa-itha huwa zahiqun walakumu alwaylu mimma tasifoona
Bien au contraire, Nous lançons la Vérité contre le faux pour le faire disparaître, et effectivement le faux ne tarde pas à s’évanouir. Malheur donc à vous pour vos allégations mensongères !

19
وَلَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِنْدَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ
Walahu man fee alssamawati waal-ardi waman 'indahu la yastakbiroona 'an 'ibadatihi wala yastahsiroona
À Lui appartiennent ceux qui sont dans les Cieux et sur la Terre ; et ceux qui se tiennent auprès de Lui ne ressentent en L’adorant ni arrogance ni lassitude.

20
يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
Yusabbihoona allayla waalnnahara la yafturoona
Aussi Le glorifient-ils nuit et jour, sans relâche.

21
أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنْشِرُونَ
Ami ittakhathoo alihatan mina al-ardi hum yunshiroona
Ont-ils tiré de la terre des divinités capables de ressusciter les morts?

22
لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Law kana feehima alihatun illa Allahu lafasadata fasubhana Allahi rabbi al'arshi 'amma yasifoona
Or, s’il y avait d’autres divinités que Dieu dans les Cieux et sur la Terre, la marche de ces derniers aurait été gravement compromise. Gloire donc à Dieu, Maître du Trône, qui est au-dessus de leurs allégations mensongères !

23
لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ
La yus-alu 'amma yaf'alu wahum yus-aloona
Il n’a pas de compte à rendre de ce qu’Il fait, mais les hommes devront Lui rendre compte de leurs actes.

24
أَمِ اتَّخَذُوا مِنْ دُونِهِ آلِهَةً ۖ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ ۖ هَٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِي ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ ۖ فَهُمْ مُعْرِضُونَ
Ami ittakhathoo min doonihi alihatan qul hatoo burhanakum hatha thikru man ma'iya wathikru man qablee bal aktharuhum la ya'lamoona alhaqqa fahum mu'ridoona
Ont-ils pris d’autres divinités que Dieu? Dis-leur : «Quelle preuve avez-vous que ce sont bien des divinités? Référez-vous plutôt au rappel qui a été adressé à ceux qui sont avec moi et à cet autre rappel qui a été adressé à ceux qui m’ont devancé !» Mais la plupart d’entre eux ne connaissent pas la vérité et s’en écartent délibérément.

25
وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ
Wama arsalna min qablika min rasoolin illa noohee ilayhi annahu la ilaha illa ana fao'budooni
Nous n’avons envoyé avant toi aucun prophète à qui il n’ait été révélé qu’il n’y a point d’autre divinité que Moi et que c’est Moi que vous devez adorer.

26
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَٰنُ وَلَدًا ۗ سُبْحَانَهُ ۚ بَلْ عِبَادٌ مُكْرَمُونَ
Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan subhanahu bal 'ibadun mukramoona
«Le Miséricordieux S’est donné des enfants !», disent les polythéistes. Gloire à Lui ! Les anges ne sont que Ses serviteurs honorés,

27
لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
La yasbiqoonahu bialqawli wahum bi-amrihi ya'maloona
qui ne devancent jamais Ses décisions et agissent constamment sur Ses ordres.

28
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَىٰ وَهُمْ مِنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ
Ya'lamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yashfa'oona illa limani irtada wahum min khashyatihi mushfiqoona
Dieu connaît leur passé et leur avenir. Ils n’intercèdent qu’en faveur de ceux qu’Il a déjà agréés, et ils tremblent de crainte devant Lui.

29
وَمَنْ يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَٰهٌ مِنْ دُونِهِ فَذَٰلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
Waman yaqul minhum innee ilahun min doonihi fathalika najzeehi jahannama kathalika najzee alththalimeena
Et quiconque d’entre eux dirait : «Je suis un dieu en dehors de Lui !», Nous lui donnerions la Géhenne pour récompense, car c’est ainsi que Nous récompensons les rebelles.

30
أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنَاهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ
Awa lam yara allatheena kafaroo anna alssamawati waal-arda kanata ratqan fafataqnahuma waja'alna mina alma-i kulla shay-in hayyin afala yu/minoona
Les infidèles ne savent-ils pas que les Cieux et la Terre formaient à l’origine une masse compacte que Nous avons ensuite disloquée, et que Nous avons tiré toute matière vivante de l’eau? Se décideront-ils à croire enfin?

31
وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Waja'alna fee al-ardi rawasiya an tameeda bihim waja'alna feeha fijajan subulan la'allahum yahtadoona
Nous avons fixé solidement des montagnes dans la terre, afin qu’elle ne branle pas sous leurs pieds. Et Nous y avons aménagé des défilés servant de chemins, afin qu’ils puissent facilement y circuler.

32
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَحْفُوظًا ۖ وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ
Waja'alna alssamaa saqfan mahfoothan wahum 'an ayatiha mu'ridoona
Et du firmament Nous avons fait une voûte inexpugnable. Et cependant ils demeurent insensibles à toutes ses merveilles.

33
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۖ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Wahuwa allathee khalaqa allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara kullun fee falakin yasbahoona
C’est Lui qui a créé la nuit et le jour, le Soleil et la Lune, chacun voguant dans une orbite bien déterminée.

34
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ
Wama ja'alna libasharin min qablika alkhulda afa-in mitta fahumu alkhalidoona
Nous n’avons accordé l’immortalité à aucun être humain avant toi. Est-ce qu’ils croient qu’après ta mort ils seront, eux, immortels?

35
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Kullu nafsin tha-iqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wa-ilayna turja'oona
Toute âme goûtera la mort. Nous vous éprouvons par le mal et par le bien à titre de tentation, et c’est à Nous que vous ferez retour.

36
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَٰذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ هُمْ كَافِرُونَ
Wa-itha raaka allatheena kafaroo in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee yathkuru alihatakum wahum bithikri alrrahmani hum kafiroona
Dès que les infidèles t’aperçoivent, ils s’empressent de te tourner en dérision : «Est-ce cet homme-là qui médit de vos divinités?», alors qu’ils nient, eux, tout rappel du Tout-Clément.

37
خُلِقَ الْإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۚ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ
Khuliqa al-insanu min 'ajalin saoreekum ayatee fala tasta'jiloona
L’homme a été créé impatient par nature. Je vous montrerai le moment venu Mes signes. Modérez donc votre impatience !

38
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Wayaqooloona mata hatha alwa'du in kuntum sadiqeena
«À quand cette menace, insistent-ils, si vous êtes sincères?»

39
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
Law ya'lamu allatheena kafaroo heena la yakuffoona 'an wujoohihimu alnnara wala 'an thuhoorihim wala hum yunsaroona
Ah ! Si les négateurs pouvaient entrevoir le moment où ils ne pourront plus protéger ni leurs visages ni leurs dos des flammes de l’Enfer, et où ils seront privés de tout secours !

40
بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
Bal ta/teehim baghtatan fatabhatuhum fala yastatee'oona raddaha wala hum yuntharoona
L’Heure les saisira à l’improviste et les plongera dans la stupeur, sans qu’ils puissent l’éloigner ou en obtenir le report.

41
وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِنْ قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُمْ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona
D’autres prophètes, avant toi, ont été tournés en dérision ; mais les railleurs ont été cernés de toutes parts par cela même dont ils se moquaient.

42
قُلْ مَنْ يَكْلَؤُكُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَٰنِ ۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُعْرِضُونَ
Qul man yaklaokum biallayli waalnnahari mina alrrahmani bal hum 'an thikri rabbihim mu'ridoona
Dis-leur : «Qui peut vous protéger, de nuit et de jour, des rigueurs du Miséricordieux?» Mais rien n’y fait ! Ils demeurent insensibles au rappel de leur Seigneur.

43
أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ
Am lahum alihatun tamna'uhum min doonina la yastatee'oona nasra anfusihim wala hum minna yushaboona
Ont-ils donc, en dehors de Nous, des divinités capables de les protéger? Mais celles-ci ne sauraient ni se protéger elles-mêmes ni se faire assister contre Nos rigueurs.

44
بَلْ مَتَّعْنَا هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ
Bal matta'na haola-i waabaahum hatta tala 'alayhimu al'umuru afala yarawna anna na/tee al-arda nanqusuha min atrafiha afahumu alghaliboona
La vérité, c’est que Nous avons permis à ces gens-là et à leurs ancêtres de jouir par trop longtemps des biens de ce monde. Or, n’ont-ils pas remarqué que Nous portons Notre action sur la Terre et que Nous en réduisons les limites de toutes parts? Sont-ils donc, eux, les plus forts?

45
قُلْ إِنَّمَا أُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنْذَرُونَ
Qul innama onthirukum bialwahyi wala yasma'u alssummu alddu'aa itha ma yuntharoona
Dis-leur : «Je ne fais que vous avertir par ce qui m’est révélé.» Mais les sourds n’entendent point les appels quand on les avertit.

46
وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ مِنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
Wala-in massat-hum nafhatun min 'athabi rabbika layaqoolunna ya waylana inna kunna thalimeena
Qu’un souffle du châtiment de ton Seigneur les effleure, et les voilà qui crient : «Malheur à nous ! Nous avons été vraiment coupables !»

47
وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا ۖ وَإِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَاسِبِينَ
Wanada'u almawazeena alqista liyawmi alqiyamati fala tuthlamu nafsun shay-an wa-in kana mithqala habbatin min khardalin atayna biha wakafa bina hasibeena
Au Jour de la Résurrection, Nous dresserons des balances d’une extrême sensibilité, de manière à ce que nul ne soit lésé, fût-ce du poids d’un grain de sénevé, car tout entrera en compte, et les comptes que Nous établissons sont infaillibles.

48
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِلْمُتَّقِينَ
Walaqad atayna moosa waharoona alfurqana wadiyaan wathikran lilmuttaqeena
Nous avons déjà donné à Moïse et à Aaron le Livre du discer-nement qui est à la fois lumière et guide pour les gens pieux,

49
الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَهُمْ مِنَ السَّاعَةِ مُشْفِقُونَ
Allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi wahum mina alssa'ati mushfiqoona
qui craignent leur Seigneur dans le secret de leurs cœurs et qui tremblent à la pensée de l’Heure.

50
وَهَٰذَا ذِكْرٌ مُبَارَكٌ أَنْزَلْنَاهُ ۚ أَفَأَنْتُمْ لَهُ مُنْكِرُونَ
Wahatha thikrun mubarakun anzalnahu afaantum lahu munkiroona
Et voilà à présent le Coran qui est un rappel béni révélé à votre intention. Allez-vous donc le renier?

51
وَلَقَدْ آتَيْنَا إِبْرَاهِيمَ رُشْدَهُ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِهِ عَالِمِينَ
Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi 'alimeena
Nous avions auparavant indiqué à Abraham la bonne voie, car Nous savions qu’il en était digne.

52
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا هَٰذِهِ التَّمَاثِيلُ الَّتِي أَنْتُمْ لَهَا عَاكِفُونَ
Ith qala li-abeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha 'akifoona
C’est ainsi qu’il dit un jour à son père et à son peuple : «Que signifient ces statues auxquelles vous montrez tant d’attachement?»

53
قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
Qaloo wajadna abaana laha 'abideena
– «Nous avons trouvé, répondirent-ils, nos ancêtres attachés à leur culte !»

54
قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin
– «Vous étiez assurément, répliqua Abraham, vous et vos ancêtres, dans un égarement évident.»

55
قَالُوا أَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ أَمْ أَنْتَ مِنَ اللَّاعِبِينَ
Qaloo aji/tana bialhaqqi am anta mina alla'ibeena
– «Es-tu venu nous apporter la vérité, dirent-ils, ou est-ce une plaisanterie de ta part?»

56
قَالَ بَلْ رَبُّكُمْ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الَّذِي فَطَرَهُنَّ وَأَنَا عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ مِنَ الشَّاهِدِينَ
Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waal-ardi allathee fatarahunna waana 'ala thalikum mina alshshahideena
– «Bien au contraire, répondit Abraham, votre Dieu est le Maître des Cieux et de la Terre ! C’est Lui qui les a créés et je suis de ceux qui peuvent en témoigner !»

57
وَتَاللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَامَكُمْ بَعْدَ أَنْ تُوَلُّوا مُدْبِرِينَ
WataAllahi laakeedanna asnamakum ba'da an tuwalloo mudbireena
«Par Dieu, se dit-il, je jouerai un mauvais tour à vos idoles, dès que vous aurez le dos tourné !»

58
فَجَعَلَهُمْ جُذَاذًا إِلَّا كَبِيرًا لَهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ
Faja'alahum juthathan illa kabeeran lahum la'allahum ilayhi yarji'oona
Et, effectivement, il les mit en pièces et n’épargna que la plus grande statue, pensant que les idolâtres s’en prendraient à elle.

59
قَالُوا مَنْ فَعَلَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا إِنَّهُ لَمِنَ الظَّالِمِينَ
Qaloo man fa'ala hatha bi-alihatina innahu lamina alththalimeena
«Qui a osé commettre ce sacrilège à l’encontre de nos dieux? Ce ne peut être qu’un criminel !», dirent-ils.

60
قَالُوا سَمِعْنَا فَتًى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ
Qaloo sami'na fatan yathkuruhum yuqalu lahu ibraheemu
– «Nous avons entendu, dirent certains d’entre eux, un jeune homme médire de nos dieux ; il s’appelle Abraham.»

61
قَالُوا فَأْتُوا بِهِ عَلَىٰ أَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ
Qaloo fa/too bihi 'ala a'yuni alnnasi la'allahum yashhadoona
– «Amenez-le devant la foule, cria-t-on, pour qu’elle apporte son témoignage contre lui !»

62
قَالُوا أَأَنْتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِآلِهَتِنَا يَا إِبْرَاهِيمُ
Qaloo aanta fa'alta hatha bi-alihatina ya ibraheemu
– «Est-ce toi, Abraham, lui demandèrent-ils, qui as fait cela de nos dieux?»

63
قَالَ بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَٰذَا فَاسْأَلُوهُمْ إِنْ كَانُوا يَنْطِقُونَ
Qala bal fa'alahu kabeeruhum hatha fais-aloohum in kanoo yantiqoona
– «C’est le plus grand d’entre eux que voici qui l’a fait, répondit-il. Interrogez-les donc, si toutefois ils peuvent parler !»

64
فَرَجَعُوا إِلَىٰ أَنْفُسِهِمْ فَقَالُوا إِنَّكُمْ أَنْتُمُ الظَّالِمُونَ
Faraja'oo ila anfusihim faqaloo innakum antumu alththalimoona
Alors, s’étant concertés, ils se dirent : «Après tout, c’est nous qui étions dans l’erreur !»

65
ثُمَّ نُكِسُوا عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰؤُلَاءِ يَنْطِقُونَ
Thumma nukisoo 'ala ruoosihim laqad 'alimta ma haola-i yantiqoona
Puis, changeant brusquement d’avis, ils dirent à Abraham : «Tu sais bien que les idoles ne parlent pas !»

66
قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَيْئًا وَلَا يَضُرُّكُمْ
Qala afata'budoona min dooni Allahi ma la yanfa'ukum shay-an wala yadurrukum
– «Comment pouvez-vous alors, répliqua Abraham, adorer en dehors de Dieu des divinités qui ne peuvent ni vous être utiles ni vous nuire?

67
أُفٍّ لَكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Offin lakum walima ta'budoona min dooni Allahi afala ta'qiloona
Fi de vous et de ce que vous adorez en dehors de Dieu ! N’êtes-vous donc pas raisonnables?»

68
قَالُوا حَرِّقُوهُ وَانْصُرُوا آلِهَتَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ
Qaloo harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum fa'ileena
– «Jetez-le au feu, s’écrièrent les idolâtres. Faites triompher vos dieux, si vous avez la volonté de les défendre !»

69
قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلَامًا عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
Qulna ya naru koonee bardan wasalaman 'ala ibraheema
Nous dîmes alors : «Ô feu ! Sois pour Abraham d’une fraîcheur salutaire !»

70
وَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَخْسَرِينَ
Waaradoo bihi kaydan faja'alnahumu al-akhsareena
Ils voulaient la perte d’Abraham, mais c’est d’eux que Nous fîmes les plus grands perdants.

71
وَنَجَّيْنَاهُ وَلُوطًا إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا لِلْعَالَمِينَ
Wanajjaynahu walootan ila al-ardi allatee barakna feeha lil'alameena
Nous le sauvâmes, ainsi que Loth, en les conduisant vers une terre que Nous avons bénie pour les hommes.

72
وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةً ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا صَالِحِينَ
Wawahabna lahu ishaqa waya'qooba nafilatan wakullan ja'alna saliheena
Nous lui donnâmes comme fils Isaac et de surcroît Jacob, et Nous en fîmes deux hommes vertueux.

73
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرَاتِ وَإِقَامَ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءَ الزَّكَاةِ ۖ وَكَانُوا لَنَا عَابِدِينَ
Waja'alnahum a-immatan yahdoona bi-amrina waawhayna ilayhim fi'la alkhayrati wa-iqama alssalati wa-eetaa alzzakati wakanoo lana 'abideena
Et Nous en avons fait des dirigeants pour guider les hommes selon Nos ordres, et Nous leur avons inspiré la pratique du bien, l’accomplissement de la salât et l’acquittement de la zakât. Ce furent pour Nous de fidèles serviteurs.

74
وَلُوطًا آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَائِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِقِينَ
Walootan ataynahu hukman wa'ilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanat ta'malu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeena
Quant à Loth, Nous lui avons donné la sagesse et le savoir, et Nous l’avons sauvé de la cité où se pratiquait le vice et dont les habitants étaient malfaisants et pervers.

75
وَأَدْخَلْنَاهُ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena
Et Nous l’avons admis dans le sein de Notre miséricorde, car c’était un homme de bien.

76
وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Wanoohan ith nada min qablu faistajabna lahu fanajjaynahu waahlahu mina alkarbi al'atheemi
Souviens-toi de Noé quand il lança autrefois son appel. Nous l’exauçâmes et le sauvâmes, lui et sa famille, du terrible cataclysme.

77
وَنَصَرْنَاهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
Wanasarnahu mina alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatina innahum kanoo qawma saw-in faaghraqnahum ajma'eena
Nous l’avons délivré du peuple qui traitait Nos signes de mensonges. C’était un peuple de gens pervers que Nous fîmes tous engloutir.

78
وَدَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِي الْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ الْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَاهِدِينَ
Wadawooda wasulaymana ith yahkumani fee alharthi ith nafashat feehi ghanamu alqawmi wakunna lihukmihim shahideena
Souviens-toi aussi de David et de Salomon quand ils ont eu à rendre un jugement au sujet d’un champ cultivé que des ovins avaient saccagé de nuit. Nous avons été Témoin de leur jugement,

79
فَفَهَّمْنَاهَا سُلَيْمَانَ ۚ وَكُلًّا آتَيْنَا حُكْمًا وَعِلْمًا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُودَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَاعِلِينَ
Fafahhamnaha sulaymana wakullan atayna hukman wa'ilman wasakhkharna ma'a dawooda aljibala yusabbihna waalttayra wakunna fa'ileena
et avons inspiré à Salomon la bonne solution du litige, car à tous deux Nous avions donné la sagesse et le savoir ; de même que Nous avons assujetti les montagnes et les oiseaux à chanter avec David Nos louanges. Et c’est Nous qui en sommes l’Auteur.

80
وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِنْ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ شَاكِرُونَ
Wa'allamnahu san'ata laboosin lakum lituhsinakum min ba/sikum fahal antum shakiroona
Nous avons aussi appris à David l’art de fabriquer des cuirasses pour vous protéger contre votre propre violence. En êtes-vous reconnaissants?

81
وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ
Walisulaymana alrreeha 'asifatan tajree bi-amrihi ila al-ardi allatee barakna feeha wakunna bikulli shay-in 'alimeena
Nous avons également soumis à Salomon le vent impétueux, afin qu’il souffle, par son ordre, sur la terre que Nous avons bénie, car Notre science embrasse toute chose.

82
وَمِنَ الشَّيَاطِينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًا دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظِينَ
Wamina alshshayateeni man yaghoosoona lahu waya'maloona 'amalan doona thalika wakunna lahum hafitheena
Et parmi les démons, certains exploraient pour lui les fonds des mers, et exécutaient bien d’autres travaux encore, pendant que Nous assurions leur sauvegarde.

83
وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَأَنْتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
Waayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alddurru waanta arhamu alrrahimeena
Souviens-toi de Job quand il adressa à son Seigneur cette prière : «Le mal dont je suis atteint me fait souffrir. Mais Toi, Tu es le plus Miséricordieux de tous les miséricordieux !»

84
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَكَشَفْنَا مَا بِهِ مِنْ ضُرٍّ ۖ وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنْ عِنْدِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَابِدِينَ
Faistajabna lahu fakashafna ma bihi min durrin waataynahu ahlahu wamithlahum ma'ahum rahmatan min 'indina wathikra lil'abideena
Nous l’avons exaucé ; Nous l’avons délivré du mal dont il souffrait et Nous lui avons rendu sa famille doublement accrue, par un effet de Notre grâce, à titre d’exemple pour Nos serviteurs.

85
وَإِسْمَاعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا الْكِفْلِ ۖ كُلٌّ مِنَ الصَّابِرِينَ
Wa-isma'eela wa-idreesa watha alkifli kullun mina alssabireena
Citons aussi Ismaël, Idrîs et Dhû-l-Kifl, qui avaient tous fait preuve d’endurance ;

86
وَأَدْخَلْنَاهُمْ فِي رَحْمَتِنَا ۖ إِنَّهُمْ مِنَ الصَّالِحِينَ
Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena
et que Nous avons fait entrer en Notre grâce, car ils étaient tous des hommes vertueux.

87
وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ أَنْ لَنْ نَقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِي الظُّلُمَاتِ أَنْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
Watha alnnooni ith thahaba mughadiban fathanna an lan naqdira 'alayhi fanada fee alththulumati an la ilaha illa anta subhanaka innee kuntu mina alththalimeena
Rappelle-toi Jonas, qui avait quitté son peuple dans un moment de colère, pensant que Nous n’allions pas l’éprouver. Puis il lança, du fond des ténèbres, l’appel que voici : «Il n’y a point de Dieu que Toi ! Que Ton Nom soit exalté ! J’ai été vraiment du nombre des injustes !»

88
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْغَمِّ ۚ وَكَذَٰلِكَ نُنْجِي الْمُؤْمِنِينَ
Faistajabna lahu wanajjaynahu mina alghammi wakathalika nunjee almu/mineena
Nous l’avons exaucé et délivré de ses angoisses. Et c’est ainsi que Nous sauvons les croyants.

89
وَزَكَرِيَّا إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُ رَبِّ لَا تَذَرْنِي فَرْدًا وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِينَ
Wazakariyya ith nada rabbahu rabbi la tatharnee fardan waanta khayru alwaritheena
Et Zacharie aussi avait adressé à son Seigneur cette prière : «Seigneur ! Ne me laisse pas sans descendance, bien que Tu sois le Meilleur des héritiers !»

90
فَاسْتَجَبْنَا لَهُ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا ۖ وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ
Faistajabna lahu wawahabna lahu yahya waaslahna lahu zawjahu innahum kanoo yusari'oona fee alkhayrati wayad'oonana raghaban warahaban wakanoo lana khashi'eena
Nous l’exauçâmes également, lui donnâmes Jean pour fils en rendant à sa femme sa fécondité. Ce sont des gens qui s’empressaient de faire le bien, Nous invoquaient par amour et par crainte et faisaient preuve d’humilité devant Nous.

91
وَالَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا وَجَعَلْنَاهَا وَابْنَهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ
Waallatee ahsanat farjaha fanafakhna feeha min roohina waja'alnaha waibnaha ayatan lil'alameena
Rappelle-toi enfin celle qui avait préservé sa chasteté, et en qui Nous avons soufflé de Notre esprit, faisant d’elle ainsi que de son fils un miracle pour l’Univers.

92
إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum fao'budooni
Certes, cette communauté religieuse, qui est la vôtre, est une seule et même communauté, et c’est Moi votre Seigneur que vous devez adorer.

93
وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ
Wataqatta'oo amrahum baynahum kullun ilayna raji'oona
Cependant, les hommes ont brisé les liens religieux qui les unissaient. Mais quoi qu’il en soit, c’est vers Nous qu’ils feront tous retour.

94
فَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِ وَإِنَّا لَهُ كَاتِبُونَ
Faman ya'mal mina alssalihati wahuwa mu/minun fala kufrana lisa'yihi wa-inna lahu katiboona
Et quiconque, tout en étant croyant, aura accompli de bonnes œuvres, ses efforts ne seront point méconnus, car c’est à son actif que Nous porterons toutes ses bonnes actions.

95
وَحَرَامٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
Waharamun 'ala qaryatin ahlaknaha annahum la yarji'oona
Il est inconcevable que les habitants d’une cité que Nous avons fait périr puissent revenir à la vie d’ici-bas,

96
حَتَّىٰ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُمْ مِنْ كُلِّ حَدَبٍ يَنْسِلُونَ
Hatta itha futihat ya/jooju wama/jooju wahum min kulli hadabin yansiloona
avant que ne soient libérés les Yâjûj et les Mâjûj, et qu’ils ne déferlent en masse de toutes les hauteurs.

97
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَاخِصَةٌ أَبْصَارُ الَّذِينَ كَفَرُوا يَا وَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِي غَفْلَةٍ مِنْ هَٰذَا بَلْ كُنَّا ظَالِمِينَ
Waiqtaraba alwa'du alhaqqu fa-itha hiya shakhisatun absaru allatheena kafaroo ya waylana qad kunna fee ghaflatin min hatha bal kunna thalimeena
C’est alors que la promesse de Dieu sera près de s’accomplir, et que les regards des infidèles seront figés de stupeur. «Malheur à nous, s’écriront-ils. Nous vivions dans l’insouciance, ou plutôt nous étions de vrais coupables !»

98
إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ
Innakum wama ta'budoona min dooni Allahi hasabu jahannama antum laha waridoona
En vérité, vous serez, vous et les idoles que vous adoriez en dehors de Dieu, jetés en pâture à l’Enfer, où vous serez tous précipités.

99
لَوْ كَانَ هَٰؤُلَاءِ آلِهَةً مَا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّ فِيهَا خَالِدُونَ
Law kana haola-i alihatan ma waradooha wakullun feeha khalidoona
Et si vos divinités étaient de véritables dieux, elles ne seraient pas précipitées dans l’Enfer, où vous êtes tous appelés à vous éterniser.

100
لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ
Lahum feeha zafeerun wahum feeha la yasma'oona
Ils y pousseront des gémissements sans pouvoir eux-mêmes rien entendre.

101
إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ
Inna allatheena sabaqat lahum minna alhusna ola-ika 'anha mub'adoona
Mais ceux qui auront, auparavant, bénéficié de Notre faveur seront bien à l’abri d’un tel sort.

102
لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنْفُسُهُمْ خَالِدُونَ
La yasma'oona haseesaha wahum fee ma ishtahat anfusuhum khalidoona
Ils n’entendront point les vacarmes de la Géhenne, et de ce qu’ils désirent, leur jouissance sera éternelle ;

103
لَا يَحْزُنُهُمُ الْفَزَعُ الْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ هَٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
La yahzunuhumu alfaza'u al-akbaru watatalaqqahumu almala-ikatu hatha yawmukumu allathee kuntum too'adoona
de même que la grande terreur ne les affligera point et les anges les accueilleront par ces mots : «Voici le jour qui vous a été promis !»

104
يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَا ۚ إِنَّا كُنَّا فَاعِلِينَ
Yawma natwee alssamaa katayyi alssijilli lilkutubi kama bada/na awwala khalqin nu'eeduhu wa'dan 'alayna inna kunna fa'ileena
Et ce jour-là, Nous plierons le ciel, comme plie le scribe un parchemin. Et de même que Nous avons procédé à la première Création, de même Nous la recommencerons. C’est une promesse que Nous Nous sommes faite, et Nous l’accomplirons.

105
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُورِ مِنْ بَعْدِ الذِّكْرِ أَنَّ الْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِيَ الصَّالِحُونَ
Walaqad katabna fee alzzaboori min ba'di alththikri anna al-arda yarithuha 'ibadiya alssalihoona
Nous avons certes écrit dans les Psaumes, après l’avoir gravé dans le Livre céleste, que la Terre serait l’héritage de Nos bons serviteurs.

106
إِنَّ فِي هَٰذَا لَبَلَاغًا لِقَوْمٍ عَابِدِينَ
Inna fee hatha labalaghan liqawmin 'abideena
Il y a en cela suffisamment d’enseignements pour des gens qui adorent le Seigneur.

107
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ
Wama arsalnaka illa rahmatan lil'alameena
Ô Muhmmad ! Nous ne t’avons envoyé que comme miséricorde pour l’Univers.

108
قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰ إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ
Qul innama yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun fahal antum muslimoona
Dis : «Il m’a été seulement révélé que votre Dieu est un Dieu Unique. Êtes-vous disposés à vous soumettre à Lui?»

109
فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ
Fa-in tawallaw faqul athantukum 'ala sawa-in wa-in adree aqareebun am ba'eedun ma too'adoona
Mais s’ils tournent le dos, dis-leur : «Je vous ai tous avertis en toute équité, mais j’ignore si ce qui vous est promis est proche ou lointain.

110
إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
Innahu ya'lamu aljahra mina alqawli waya'lamu ma taktumoona
Dieu sait ce que vous dites à haute voix et ce que vous dissimulez.

111
وَإِنْ أَدْرِي لَعَلَّهُ فِتْنَةٌ لَكُمْ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ
Wa-in adree la'allahu fitnatun lakum wamata'un ila heenin
Mais j’ignore si ce délai qui vous est accordé constitue une tentation pour vous ou une occasion de jouir encore un laps de temps de la vie.»

112
قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمَٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Qala rabbi ohkum bialhaqqi warabbuna alrrahmanu almusta'anu 'ala ma tasifoona
Et le Prophète de dire : «Seigneur, décide entre nous, en toute équité ! C’est de notre Seigneur, le Miséricordieux, que nous implorons assistance contre vos assertions mensongères !»