Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
طسم
Ta-seen-meem
Tâ - Sîn - Mîm.
|
2 |
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Tilka ayatu alkitabi almubeeni
Voici les versets du Livre évident.
|
3 |
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
La'allaka bakhi'un nafsaka alla yakoonoo mu/mineena
Vas-tu te consumer de chagrin parce qu’ils ne sont pas croyants?
|
4 |
إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
In nasha/ nunazzil 'alayhim mina alssama-i ayatan fathallat a'naquhum laha khadi'eena
Si Nous l’avions voulu, Nous aurions fait descendre du Ciel un prodige devant lequel ils auraient humblement courbé l’échine.
|
5 |
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Wama ya/teehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo 'anhu mu'rideena
Mais aucun nouveau rappel du Miséricordieux ne leur parvient sans qu’ils s’en détournent
|
6 |
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbao ma kanoo bihi yastahzi-oona
en criant au mensonge ; bientôt ils auront des nouvelles de ce qu’ils tournent en dérision.
|
7 |
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Awa lam yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
Que n’observent-ils la Terre et la grande variété d’espèces de plantes bienfaisantes que Nous y faisons pousser?
|
8 |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Il y a vraiment là un signe ; mais la plupart d’entre eux ne croient pas.
|
9 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa-inna rabbaka lahuwa al'azeezu alrraheemu
Certes, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Tout-Clément.
|
10 |
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
Wa-ith nada rabbuka moosa ani i/ti alqawma alththalimeena
Souviens-toi lorsque ton Seigneur appela Moïse et lui dit : «Va trouver ce peuple pervers,
|
11 |
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
Qawma fir'awna ala yattaqoona
ce peuple de Pharaon, pour voir pourquoi ils ne craignent pas le Seigneur.»
|
12 |
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ
Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni
– «Seigneur, dit Moïse, je crains qu’ils ne me traitent de menteur,
|
13 |
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ
Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
et de me sentir le cœur oppressé au point de ne pouvoir m’exprimer. Envoie plutôt Aaron !
|
14 |
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْبٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ
Walahum 'alayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
Au surplus, ils ont un crime à me reprocher et je crains qu’ils ne me mettent à mort.»
|
15 |
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ
Qala kalla faithhaba bi-ayatina inna ma'akum mustami'oona
– «Il n’en sera rien, dit le Seigneur. Partez tous les deux munis de Nos signes. Nous serons avec vous et Nous écouterons.
|
16 |
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Fa/tiya fir'awna faqoola inna rasoolu rabbi al'alameena
Allez donc tous deux auprès de Pharaon, et dites-lui : “Nous sommes les messagers du Maître de l’Univers,
|
17 |
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
An arsil ma'ana banee isra-eela
pour que tu renvoies avec nous les fils d’Israël.”«
|
18 |
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min 'umurika sineena
Pharaon dit à Moïse : «Ne t’avons-nous pas élevé tout enfant parmi nous? N’as-tu pas passé plusieurs années parmi nous?
|
19 |
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Wafa'alta fa'lataka allatee fa'alta waanta mina alkafireena
C’est à ce moment-là qu’en ingrat tu as commis le forfait que tu connais.»
|
20 |
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Qala fa'altuha ithan waana mina alddalleena
– «C’est vrai, répondit Moïse. Je l’ai commis quand j’étais encore du nombre des égarés.
|
21 |
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman waja'alanee mina almursaleena
Et je me suis enfui par crainte de vous. Aujourd’hui, mon Seigneur m’a donné la sagesse et m’a mis au rang des prophètes.
|
22 |
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Watilka ni'matun tamunnuha 'alayya an 'abbadta banee isra-eela
Est-ce là le bienfait que tu me rappelles, alors que tu gardes les fils d’Israël en esclavage?»
|
23 |
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Qala fir'awnu wama rabbu al'alameena
– «Qui donc est ce Seigneur de l’Univers?», demanda Pharaon.
|
24 |
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
Qala rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
– «C’est, reprit Moïse, le Seigneur des Cieux, de la Terre et des espaces interstellaires, pour peu que vous ayez la foi !»
|
25 |
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Qala liman hawlahu ala tastami'oona
– «Avez-vous entendu?», dit Pharaon à son entourage.
|
26 |
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Qala rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena
– «Oui, répliqua Moïse, c’est votre Maître et Celui de vos premiers ancêtres.»
|
27 |
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
– «Ce prophète qu’on vous envoie, dit Pharaon, est un vrai possédé !»
|
28 |
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ
Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum ta'qiloona
– «Oui, continua Moïse, c’est le Seigneur de l’Orient et de l’Occident et de ce qui les sépare, si seulement vous vouliez y réfléchir.»
|
29 |
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Qala la-ini ittakhathta ilahan ghayree laaj'alannaka mina almasjooneena
– «Si tu adores une autre divinité que moi, je te jetterai en prison», s’écria Pharaon.
|
30 |
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُبِينٍ
Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeenin
– «Et si je t’apportais, dit Moïse, une preuve éclatante?»
|
31 |
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena
– «Apporte-la donc, répliqua Pharaon, si tu es véridique !»
|
32 |
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ
Faalqa 'asahu fa-itha hiya thu'banun mubeenun
Moïse jeta alors son bâton qui se transforma aussitôt en vrai serpent.
|
33 |
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Wanaza'a yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena
Puis il étendit sa main qui apparut toute blanche aux assistants.
|
34 |
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Qala lilmala-i hawlahu inna hatha lasahirun 'aleemun
«Quel magicien extraordinaire !, dit Pharaon à son entourage.
|
35 |
يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha ta/muroona
Il veut vous expulser de votre pays au moyen de sa sorcellerie. Que prescrivez-vous»?
|
36 |
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Qaloo arjih waakhahu waib'ath fee almada-ini hashireena
– «Remets-le à plus tard, lui et son frère, dirent-ils, et envoie dans les villes des messagers,
|
37 |
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
Ya/tooka bikulli sahharin 'aleemin
pour t’amener les magiciens les plus habiles.»
|
38 |
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Fajumi'a alssaharatu limeeqati yawmin ma'loomin
Et les magiciens furent ainsi réunis au jour et au moment fixés.
|
39 |
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ
Waqeela lilnnasi hal antum mujtami'oona
Et il fut dit aux gens : «Voudriez-vous vous réunir,
|
40 |
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
La'allana nattabi'u alssaharata in kanoo humu alghalibeena
afin que nous suivions les magiciens, si ce sont eux les vainqueurs?»
|
41 |
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Falamma jaa alssaharatu qaloo lifir'awna a-inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
Et lorsque les magiciens arrivèrent, ils demandèrent à Pharaon : «Aurons-nous une récompense, si nous sommes les vainqueurs?»
|
42 |
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Qala na'am wa-innakum ithan lamina almuqarrabeena
– «Assurément, répondit Pharaon, et vous ferez aussi partie de mon entourage.»
|
43 |
قَالَ لَهُمْ مُوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ
Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
– «Jetez ce que vous avez à jeter», leur dit Moïse.
|
44 |
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Faalqaw hibalahum wa'isiyyahum waqaloo bi'izzati fir'awna inna lanahnu alghaliboona
Ils jetèrent leurs cordes et leurs bâtons en disant : «Par la puissance de Pharaon ! C’est nous qui serons les vainqueurs !»
|
45 |
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Faalqa moosa 'asahu fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona
Après quoi, Moïse jeta son bâton ; et celui-ci happa aussitôt tous leurs artifices.
|
46 |
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
Faolqiya alssaharatu sajideena
Les magiciens tombèrent alors prosternés,
|
47 |
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Qaloo amanna birabbi al'alameena
en disant : «Nous croyons au Seigneur de l’Univers,
|
48 |
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Rabbi moosa waharoona
le Dieu de Moïse et d’Aaron !»
|
49 |
قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee 'allamakumu alssihra falasawfa ta'lamoona laoqatti'anna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajma'eena
– «Vous avez donc cru en lui, s’écria Pharaon, avant que je ne vous y autorise? Il est donc votre chef qui vous a appris la magie ! Vous ne tarderez pas à apprendre que je vais vous faire couper une main d’un côté et un pied de l’autre et que je vous ferai tous crucifier.»
|
50 |
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ
Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona
– «Qu’importe, dirent-ils, car c’est vers notre Seigneur que se fera notre retour.
|
51 |
إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Inna natma'u an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almu/mineena
Nous souhaitons qu’Il nous pardonne nos péchés pour avoir été les premiers à nous convertir.»
|
52 |
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
Waawhayna ila moosa an asri bi'ibadee innakum muttaba'oona
Nous révélâmes alors à Moïse de partir de nuit avec Nos serviteurs et l’avertîmes qu’il serait poursuivi.
|
53 |
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Faarsala fir'awnu fee almada-ini hashireena
Pharaon dépêcha des envoyés dans toutes les villes pour proclamer :
|
54 |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
Inna haola-i lashirthimatun qaleeloona
«Ils ne sont en fait qu’une bande peu nombreuse,
|
55 |
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
Wa-innahum lana lagha-ithoona
qui nous ont créé bien des difficultés ;
|
56 |
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
Wa-inna lajamee'un hathiroona
mais nous sommes tous sur nos gardes.»
|
57 |
فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Faakhrajnahum min jannatin wa'uyoonin
C’est ainsi que Nous poussâmes Pharaon et les siens à quitter leurs jardins et leurs sources,
|
58 |
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wakunoozin wamaqamin kareemin
leurs trésors et leurs résidences somptueuses.
|
59 |
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Kathalika waawrathnaha banee isra-eela
Ainsi en fut-il. Et Nous donnâmes tout cela en héritage aux fils d’Israël.
|
60 |
فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ
Faatba'oohum mushriqeena
Au lever du jour, Pharaon et les siens se lancèrent à leur poursuite.
|
61 |
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Falamma taraa aljam'ani qala as-habu moosa inna lamudrakoona
Et lorsque les deux groupes furent en vue l’un de l’autre, les compagnons de Moïse s’écrièrent : «Nous allons être rejoints !»
|
62 |
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Qala kalla inna ma'iya rabbee sayahdeeni
– «Il n’en est rien, fit Moïse. Mon Seigneur est avec moi. Il me guidera.»
|
63 |
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Faawhayna ila moosa ani idrib bi'asaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi al'atheemi
Nous ordonnâmes alors à Moïse de frapper la mer avec son bâton. Et aussitôt les flots se fendirent en deux, formant de chaque côté comme une énorme montagne.
|
64 |
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Waazlafna thamma al-akhareena
Puis, après y avoir attiré Pharaon et son armée,
|
65 |
وَأَنْجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَنْ مَعَهُ أَجْمَعِينَ
Waanjayna moosa waman ma'ahu ajma'eena
Nous sauvâmes Moïse et les siens,
|
66 |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Thumma aghraqna al-akhareena
et engloutîmes leurs ennemis.
|
67 |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Il y a là sûrement un enseignement, mais la plupart des hommes ne sont pas croyants.
|
68 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa-inna rabbaka lahuwa al'azeezu alrraheemu
En vérité, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Tout-Clément.
|
69 |
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Waotlu 'alayhim nabaa ibraheema
Raconte-leur aussi l’histoire d’Abraham ,
|
70 |
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Ith qala li-abeehi waqawmihi ma ta'budoona
qui demanda un jour à son père et à son peuple : «Qu’adorez-vous là?»
|
71 |
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Qaloo na'budu asnaman fanathallu laha 'akifeena
– «Nous adorons, dirent-ils, des idoles auxquelles nous exprimons en permanence notre attachement.»
|
72 |
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Qala hal yasma'oonakum ith tad'oona
– «Vous entendent-elles, dit Abraham, quand vous les invoquez?
|
73 |
أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Aw yanfa'oonakum aw yadurroona
Vous sont-elles utiles ou peuvent-elles vous nuire?»
|
74 |
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Qaloo bal wajadna abaana kathalika yaf'aloona
– «Non, répondirent-ils, mais c’est ainsi que nous avons vu agir nos pères.»
|
75 |
قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Qala afaraaytum ma kuntum ta'budoona
– «Sachez, dit Abraham, que les idoles que vous adorez
|
76 |
أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Antum waabaokumu al-aqdamoona
et qu’adoraient vos lointains ancêtres
|
77 |
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Fa-innahum 'aduwwun lee illa rabba al'alameena
sont mes ennemis, car il n’est pour moi qu’un seul Dieu, Celui de l’Univers.
|
78 |
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni
C’est Lui qui m’a créé et qui me dirige ;
|
79 |
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Waallathee huwa yut'imunee wayasqeeni
c’est Lui qui me nourrit et étanche ma soif ;
|
80 |
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Wa-itha maridtu fahuwa yashfeeni
c’est Lui qui me guérit quand j’ai mal ;
|
81 |
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
c’est Lui qui me fera mourir et qui me ressuscitera
|
82 |
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
Waallathee atma'u an yaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni
et c’est de Lui que j’espère l’absolution de mes péchés, le Jour du Jugement dernier.
|
83 |
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
Seigneur ! Accorde-moi la sagesse et place-moi au nombre des saints !
|
84 |
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
Waij'al lee lisana sidqin fee al-akhireena
Fais que je laisse la réputation d’un homme sincère pour les générations futures !
|
85 |
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
Waij'alnee min warathati jannati alnna'eemi
Fais que je sois parmi les héritiers du Jardin des délices !
|
86 |
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
Waighfir li-abee innahu kana mina alddalleena
Accorde ton pardon à mon père qui était du nombre des égarés,
|
87 |
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Wala tukhzinee yawma yub'athoona
et ne me couvre pas d’opprobre le jour où ils seront ressuscités,
|
88 |
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
Yawma la yanfa'u malun wala banoona
au jour où ni richesses ni enfants ne seront d’aucune utilité,
|
89 |
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Illa man ata Allaha biqalbin saleemin
sauf pour celui qui viendra à Dieu avec un cœur sain !»
|
90 |
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena
Ce jour-là, le Paradis sera rapproché des vertueux
|
91 |
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Waburrizati aljaheemu lilghaweena
et l’Enfer sera exposé aux réprouvés,
|
92 |
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ
Waqeela lahum ayna ma kuntum ta'budoona
à qui il sera dit : «Où sont ceux que vous adoriez,
|
93 |
مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ
Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona
en dehors de Dieu? Peuvent-ils vous porter secours ou se secourir eux-mêmes?»
|
94 |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
Ils y seront précipités, eux et leurs idoles,
|
95 |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Wajunoodu ibleesa ajma'oona
ainsi que tous ceux qui avaient pris Satan pour conseiller.
|
96 |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
Et, se querellant dans l’Enfer, ils diront :
|
97 |
تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin
«Par Dieu ! Nous étions dans un égarement manifeste,
|
98 |
إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Ith nusawweekum birabbi al'alameena
quand nous vous mettions sur le même pied d’égalité que le Maître de l’Univers !
|
99 |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Wama adallana illa almujrimoona
Ce ne sont que des criminels qui nous ont induits en erreur !
|
100 |
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ
Fama lana min shafi'eena
Et, aujourd’hui, nous n’avons plus ni intercesseur
|
101 |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Wala sadeeqin hameemin
ni ami sincère.
|
102 |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Falaw anna lana karratan fanakoona mina almu/mineena
Si au moins nous pouvions revenir sur Terre pour y être du nombre des croyants !»
|
103 |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Il y a assurément en cela un enseignement ; mais la plupart d’entre eux ne sont pas croyants.
|
104 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa-inna rabbaka lahuwa al'azeezu alrraheemu
En vérité, ton Seigneur est le Puissant et le Compatissant.
|
105 |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Kaththabat qawmu noohin almursaleena
Le peuple de Noé a aussi traité les prophètes d’imposteurs,
|
106 |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona
et lorsque leur frère Noé leur dit : «Ne craindrez-vous pas Dieu?
|
107 |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum rasoolun ameenun
Je viens à vous en messager digne de confiance.
|
108 |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Faittaqoo Allaha waatee'ooni
Craignez donc Dieu et obéissez-moi !
|
109 |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wama as-alukum 'alayhi min ajrin in ajriya illa 'ala rabbi al'alameena
Je ne vous réclame aucun salaire ; je n’attends ma récompense que du Maître de l’Univers.
|
110 |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Faittaqoo Allaha waatee'ooni
Craignez donc Dieu et obéissez-moi !»
|
111 |
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Qaloo anu/minu laka waittaba'aka al-arthaloona
– «Allons-nous te croire, répondirent-ils, alors que tu n’as été suivi que par la lie du peuple?»
|
112 |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Qala wama 'ilmee bima kanoo ya'maloona
– «Pouvais-je savoir, dit Noé, ce que ces gens faisaient auparavant?
|
113 |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
In hisabuhum illa 'ala rabbee law tash'uroona
Ils n’ont de compte à rendre qu’à Dieu. Pourriez-vous le comprendre?
|
114 |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Wama ana bitaridi almu/mineena
De plus, ce n’est pas moi qui repousserais les croyants,
|
115 |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُبِينٌ
In ana illa natheerun mubeenun
n’étant moi-même qu’un avertisseur chargé de transmettre clairement le message.»
|
116 |
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Qaloo la-in lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
– «Ô Noé, lui dit-on, si tu ne cesses pas tes prêches, tu seras à coup sûr lapidé !»
|
117 |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
«Seigneur, dit Noé, mon peuple me traite d’imposteur !
|
118 |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman ma'iya mina almu/mineena
Tranche clairement entre eux et moi, et sauve-moi ainsi que les croyants qui me suivent.»
|
119 |
فَأَنْجَيْنَاهُ وَمَنْ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Faanjaynahu waman ma'ahu fee alfulki almashhooni
Nous le sauvâmes, lui et ses partisans, dans l’arche pleinement chargée,
|
120 |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Thumma aghraqna ba'du albaqeena
et Nous submergeâmes tous les autres.
|
121 |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Il y a là assurément un enseignement ; mais la plupart des hommes ne sont pas croyants.
|
122 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa-inna rabbaka lahuwa al'azeezu alrraheemu
En vérité, ton Seigneur est Tout-Puissant, Tout-Compatissant.
|
123 |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Kaththabat 'adun almursaleena
Les `Âd accusèrent aussi les prophètes d’imposture.
|
124 |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
Et lorsque leur frère Hûd leur dit : «Ne craindrez-vous pas le Seigneur?
|
125 |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum rasoolun ameenun
Je viens vers vous en messager digne de confiance.
|
126 |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Faittaqoo Allaha waatee'ooni
Craignez donc Dieu et obéissez-moi !
|
127 |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wama as-alukum 'alayhi min ajrin in ajriya illa 'ala rabbi al'alameena
Je ne vous réclame aucun salaire. Je n’attends ma récompense que du Maître de l’Univers.
|
128 |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Atabnoona bikulli ree'in ayatan ta'bathoona
Construirez-vous sur chaque colline un pavillon pour vos plaisirs frivoles?
|
129 |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Watattakhithoona masani'a la'allakum takhludoona
Vous doterez-vous de monuments dans l’espoir de vous rendre immortels?
|
130 |
وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Wa-itha batashtum batashtum jabbareena
Quand vous employez la violence, vous en usez sans mesure.
|
131 |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Faittaqoo Allaha waatee'ooni
Craignez donc Dieu et obéissez-moi !
|
132 |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ
Waittaqoo allathee amaddakum bima ta'lamoona
Craignez Celui qui vous a dispensé les biens dont vous jouissez,
|
133 |
أَمَدَّكُمْ بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
Amaddakum bi-an'amin wabaneena
qui vous a pourvus de troupeaux et d’une abondante postérité,
|
134 |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Wajannatin wa'uyoonin
de jardins et de sources !
|
135 |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Innee akhafu 'alaykum 'athaba yawmin 'atheemin
Je crains pour vous le châtiment d’un grand jour.»
|
136 |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُنْ مِنَ الْوَاعِظِينَ
Qaloo sawaon 'alayna awa'athta am lam takun mina alwa'itheena
– «Il nous est égal, lui répondirent-ils, que tu nous exhortes ou que tu ne nous exhortes pas !
|
137 |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
In hatha illa khuluqu al-awwaleena
Ce ne sont là que de vieilles histoires venant des anciens.
|
138 |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Wama nahnu bimu'aththabeena
Nous n’encourrons donc aucun châtiment !»
|
139 |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Ils le traitèrent ainsi de menteur, et Nous les fîmes périr. Il y a là assurément un enseignement ; mais la plupart d’entre eux n’étaient pas croyants.
|
140 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa-inna rabbaka lahuwa al'azeezu alrraheemu
En vérité, ton Seigneur est Tout-Puissant et Tout-Compatissant.
|
141 |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Kaththabat thamoodu almursaleena
Les Thamûd traitèrent aussi les prophètes de menteurs,
|
142 |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona
et lorsque leur frère Sâlih leur dit : «Ne craindrez-vous donc pas Dieu?
|
143 |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum rasoolun ameenun
Je suis pour vous un messager digne de confiance !
|
144 |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Faittaqoo Allaha waatee'ooni
Craignez donc Dieu et obéissez-moi !
|
145 |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wama as-alukum 'alayhi min ajrin in ajriya illa 'ala rabbi al'alameena
Je ne vous réclame aucun salaire ; je n’attends ma récompense que du Maître de l’Univers.
|
146 |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Atutrakoona fee ma hahuna amineena
Croyez-vous qu’on vous laissera indéfiniment dans ces lieux en toute quiétude,
|
147 |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Fee jannatin wa'uyoonin
au milieu de jardins, de sources,
|
148 |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Wazuroo'in wanakhlin tal'uha hadeemun
de champs cultivés, de palmiers-dattiers aux régimes surchargés,
|
149 |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
et que vous continuerez toujours à tailler habilement dans les montagnes vos demeures?
|
150 |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Faittaqoo Allaha waatee'ooni
Craignez donc Dieu et obéissez-moi !
|
151 |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
Wala tutee'oo amra almusrifeena
N’obéissez point aux ordres des outranciers
|
152 |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Allatheena yufsidoona fee al-ardi wala yuslihoona
qui sèment le désordre sur la Terre et ne font jamais rien d’utile !»
|
153 |
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qaloo innama anta mina almusahhareena
Ils lui répondirent : «Tu es vraiment un ensorcelé !
|
154 |
مَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Ma anta illa basharun mithluna fa/ti bi-ayatin in kunta mina alssadiqeena
Es-tu autre chose qu’un homme comme nous? Apporte-nous une preuve, si tu es sincère !»
|
155 |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَعْلُومٍ
Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin ma'loomin
– «Voici une chamelle, comme signe, leur dit-il. Elle aura sa part d’eau un jour ; et vous, la vôtre, un autre jour.
|
156 |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Wala tamassooha bisoo-in faya/khuthakum 'athabu yawmin 'atheemin
Ne lui faites aucun mal, sans quoi le châtiment d’un grand jour s’abattra sur vous !»
|
157 |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Fa'aqarooha faasbahoo nadimeena
Or, ils l’égorgèrent et eurent le lendemain à s’en repentir,
|
158 |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Faakhathahumu al'athabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
car le châtiment ne tarda pas à les saisir. Il y a là assurément un signe ; mais la plupart d’entre eux n’étaient pas croyants.
|
159 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa-inna rabbaka lahuwa al'azeezu alrraheemu
En vérité, ton Seigneur est Tout-Puissant et Tout-Compatissant.
|
160 |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
Kaththabat qawmu lootin almursaleena
Le peuple de Loth , lui aussi, traita les prophètes d’imposteurs,
|
161 |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona
lorsque leur frère Loth leur dit : «Pourquoi ne craignez-vous pas le Seigneur?
|
162 |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum rasoolun ameenun
Je suis pour vous un messager digne de confiance !
|
163 |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Faittaqoo Allaha waatee'ooni
Craignez Dieu et obéissez-moi !
|
164 |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wama as-alukum 'alayhi min ajrin in ajriya illa 'ala rabbi al'alameena
Je ne vous réclame aucun salaire, car je n’attends ma récompense que du Maître de l’Univers.
|
165 |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Ata/toona alththukrana mina al'alameena
Pourquoi choisissez-vous les mâles, parmi les humains, pour assouvir vos désirs,
|
166 |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun 'adoona
en délaissant vos épouses que Dieu a créées pour vous? Vous êtes vraiment un peuple pervers !»
|
167 |
قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Qaloo la-in lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
– «Ô Loth, lui répondirent-ils, si tu ne cesses pas tes admonitions, tu seras expulsé à coup sûr.»
|
168 |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُمْ مِنَ الْقَالِينَ
Qala innee li'amalikum mina alqaleena
– «J’ai en horreur, dit Loth, ce que vous faites !
|
169 |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Rabbi najjinee waahlee mimma ya'maloona
Seigneur ! Préserve-moi, ainsi que les miens, de leurs turpitudes.»
|
170 |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Fanajjaynahu waahlahu ajma'eena
Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,
|
171 |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Illa 'ajoozan fee alghabireena
excepté une vieille femme qui fut parmi les exterminés.
|
172 |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Thumma dammarna al-akhareena
Et Nous anéantîmes ensuite tous les autres,
|
173 |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ
Waamtarna 'alayhim mataran fasaa mataru almunthareena
en faisant fondre sur eux une pluie de pierres. Et qu’elle est funeste la pluie destinée à ceux qu’on avait en vain avertis !
|
174 |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Il y a là assurément un enseignement ; mais la plupart d’entre eux n’étaient pas croyants.
|
175 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa-inna rabbaka lahuwa al'azeezu alrraheemu
En vérité, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Tout-Compatissant.
|
176 |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Kaththaba as-habu al-aykati almursaleena
Les habitants d’al-Ayka ont également traité les prophètes d’imposteurs,
|
177 |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Ith qala lahum shu'aybun ala tattaqoona
lorsque Shu`ayb leur dit : «Pourquoi ne craignez-vous pas le Seigneur?
|
178 |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Innee lakum rasoolun ameenun
Je suis pour vous un messager digne de confiance !
|
179 |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Faittaqoo Allaha waatee'ooni
Craignez Dieu et obéissez-moi !
|
180 |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wama as-alukum 'alayhi min ajrin in ajriya illa 'ala rabbi al'alameena
Je ne vous réclame aucun salaire, car je n’attends ma récompense que du Maître de l’Univers.
|
181 |
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
Donnez la pleine mesure ! Ne soyez pas des fraudeurs !
|
182 |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Wazinoo bialqistasi almustaqeemi
Utilisez une balance exacte dans vos pesées !
|
183 |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala ta'thaw fee al-ardi mufsideena
Ne lésez pas vos semblables dans leurs biens et ne semez pas, en corrupteurs, le mal sur la Terre !
|
184 |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata al-awwaleena
Craignez Celui qui vous a créés, vous et les générations antérieures !»
|
185 |
قَالُوا إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Qaloo innama anta mina almusahhareena
Ils lui répondirent : «Tu es vraiment un ensorcelé !
|
186 |
وَمَا أَنْتَ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِنْ نَظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Wama anta illa basharun mithluna wa-in nathunnuka lamina alkathibeena
«Es-tu autre chose qu’un homme comme nous? Nous sommes persuadés que tu n’es qu’un menteur.
|
187 |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِنَ السَّمَاءِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Faasqit 'alayna kisafan mina alssama-i in kunta mina alssadiqeena
Fais donc tomber sur nous un fragment du ciel, si tu es sincère !»
|
188 |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Qala rabbee a'lamu bima ta'maloona
Shu`ayb leur dit alors : «C’est mon Seigneur qui est le mieux renseigné de ce que vous faites.»
|
189 |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Fakaththaboohu faakhathahum 'athabu yawmi alththullati innahu kana 'athaba yawmin 'atheemin
Mais ils continuèrent à le traiter d’imposteur. Aussi furent-ils saisis par le châtiment du jour de la Nuée, et ce fut le châtiment terrible du grand jour.
|
190 |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena
Et il y avait bien là un enseignement ; mais la plupart d’entre eux étaient incrédules.
|
191 |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Wa-inna rabbaka lahuwa al'azeezu alrraheemu
En vérité, ton Seigneur est le Tout-Puissant et le Tout-Compatissant.
|
192 |
وَإِنَّهُ لَتَنْزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Wa-innahu latanzeelu rabbi al'alameena
En vérité, ce Coran est une révélation émanant du Maître de l’Univers,
|
193 |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Nazala bihi alrroohu al-ameenu
que l’Esprit fidèle est venu déposer
|
194 |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنْذِرِينَ
'ala qalbika litakoona mina almunthireena
en ton cœur pour que tu sois du nombre des avertisseurs.
|
195 |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ
Bilisanin 'arabiyyin mubeenin
C’est une révélation en langue arabe claire,
|
196 |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Wa-innahu lafee zuburi al-awwaleena
qui se trouvait déjà énoncée dans les anciennes Écritures.
|
197 |
أَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ آيَةً أَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Awa lam yakun lahum ayatan an ya'lamahu 'ulamao banee isra-eela
N’est-ce pas une preuve pour eux que les docteurs du peuple d’Israël en étaient instruits?
|
198 |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Walaw nazzalnahu 'ala ba'di al-a'jameena
Si Nous l’avions révélé à un prophète de langue étrangère,
|
199 |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Faqaraahu 'alayhim ma kanoo bihi mu/mineena
et qu’il le leur eût récité, ils n’y auraient certainement pas cru.
|
200 |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena
C’est ainsi que Nous faisons pénétrer le doute dans le cœur des criminels.
|
201 |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
La yu/minoona bihi hatta yarawoo al'athaba al-aleema
Certes, ils n’y croiront pas tant qu’ils ne seront pas en face du châtiment douloureux qui les attend,
|
202 |
فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Faya/tiyahum baghtatan wahum la yash'uroona
et qui fondra sur eux à l’improviste au moment où ils s’y attendront le moins.
|
203 |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُونَ
Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
Alors ils s’écrieront :» Pouvons-nous bénéficier d’un délai?»
|
204 |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Afabi'athabina yasta'jiloona
Comment donc? Ne sont-ils plus si pressés de voir arriver Notre supplice?
|
205 |
أَفَرَأَيْتَ إِنْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Afaraayta in matta'nahum sineena
En admettant que Nous leur permettions de jouir de la vie terrestre quelques années encore,
|
206 |
ثُمَّ جَاءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ
Thumma jaahum ma kanoo yoo'adoona
et qu’ensuite le châtiment qu’on leur avait annoncé viendrait les surprendre,
|
207 |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
Ma aghna 'anhum ma kanoo yumatta'oona
à quoi leur aurait servi cette jouissance éphémère?
|
208 |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنْذِرُونَ
Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona
Nous n’avons jamais détruit une cité sans l’avoir auparavant suffisamment avertie,
|
209 |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
Thikra wama kunna thalimeena
et rappelée à l’ordre, car Nous n’avons jamais sévi injustement.
|
210 |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Wama tanazzalat bihi alshshayateenu
Non, cette révélation n’a point été transmise par les démons.
|
211 |
وَمَا يَنْبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Wama yanbaghee lahum wama yastatee'oona
Cela n’aurait été ni dans leur intérêt ni dans leur pouvoir.
|
212 |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Innahum 'ani alssam'i lama'zooloona
D’ailleurs, ils sont à jamais écartés de l’audition du Message divin.
|
213 |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Fala tad'u ma'a Allahi ilahan akhara fatakoona mina almu'aththabeena
N’invoque donc aucune autre divinité avec Dieu, sinon tu serais du nombre des réprouvés.
|
214 |
وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Waanthir 'asheerataka al-aqrabeena
Avertis les gens qui te sont les plus proches,
|
215 |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Waikhfid janahaka limani ittaba'aka mina almu/mineena
et sois bienveillant à l’égard des croyants qui te suivent ;
|
216 |
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
Fa-in 'asawka faqul innee baree-on mimma ta'maloona
mais s’ils te désobéissent, dis-leur : «Je désavoue ce que vous faites.»
|
217 |
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Watawakkal 'ala al'azeezi alrraheemi
Confie-toi au Tout-Puissant, au Tout-Compatissant,
|
218 |
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
Allathee yaraka heena taqoomu
qui te voit quand tu te tiens seul pour prier,
|
219 |
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
Wataqallubaka fee alssajideena
et quand tu te trouves parmi ceux qui se prosternent.
|
220 |
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Innahu huwa alssamee'u al'aleemu
Il est, en vérité, l’Audient et l’Omniscient.
|
221 |
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
Hal onabbi-okum 'ala man tanazzalu alshshayateenu
Voulez-vous que Je vous indique ceux sur qui descendent les démons?
|
222 |
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Tanazzalu 'ala kulli affakin atheemin
Ils descendent sur les imposteurs et sur les pécheurs.
|
223 |
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
Yulqoona alssam'a waaktharuhum kathiboona
Ils colportent ce qu’ils ont entendu, mais la plupart d’entre eux sont des menteurs.
|
224 |
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Waalshshu'arao yattabi'uhumu alghawoona
Quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
|
225 |
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona
Ne vois-tu pas qu’ils errent au gré de leurs caprices,
|
226 |
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
Waannahum yaqooloona ma la yaf'aloona
et qu’ils se vantent de choses qu’ils n’ont jamais accomplies?
|
227 |
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانْتَصَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ
Illa allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min ba'di ma thulimoo wasaya'lamu allatheena thalamoo ayya munqalabin yanqaliboona
Excepté ceux d’entre eux qui ont la foi, qui pratiquent le bien, qui invoquent fréquemment le Nom de Dieu et qui se servent de leurs poèmes pour se défendre quand ils sont agressés. Les agresseurs apprendront un jour quel sort funeste les attend !
|