Sourate 36 - Ya-Sin

Numéro du verset Texte
1
يس
Ya-seen
Yâ - Sîn.

2
وَالْقُرْآنِ الْحَكِيمِ
Waalqur-ani alhakeemi
Par le Coran plein de sagesse !

3
إِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Innaka lamina almursaleena
En vérité, tu es du nombre des messagers,

4
عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
'ala siratin mustaqeemin
bien engagé dans la voie de la droiture !

5
تَنْزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
Tanzeela al'azeezi alrraheemi
C’est une révélation du Tout-Puissant, du Tout-Miséricordieux,

6
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona
afin que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n’ont pas été avertis et qui, de ce fait, vivent dans l’insouciance.

7
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Laqad haqqa alqawlu 'ala aktharihim fahum la yu/minoona
La sentence prononcée contre la plupart d’entre eux s’est déjà réalisée : ils ne croiront pas.

8
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
Inna ja'alna fee a'naqihim aghlalan fahiya ila al-athqani fahum muqmahoona
Nous avons mis à leurs cous des carcans qui leur arrivent jusqu’aux mentons, les rendant incapables de mouvoir leurs têtes ;

9
وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
Waja'alna min bayni aydeehim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroona
Nous leur avons barré les voies par-devant et par-derrière et Nous leur avons bandé les yeux, au point qu’ils ne peuvent plus rien voir.

10
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Wasawaon 'alayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yu/minoona
Il leur est donc égal que tu les avertisses ou que tu ne les avertisses pas. Ils sont réfractaires à toute croyance.

11
إِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ
Innama tunthiru mani ittaba'a alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin
Adresse-toi plutôt à celui qui suit le rappel du Coran et redoute le Miséricordieux dans Son mystère. À celui-là annonce le pardon et une généreuse récompense !

12
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُبِينٍ
Inna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeenin
En vérité, c’est Nous qui ressuscitons les morts ; c’est Nous qui faisons enregistrer leurs actes et les suites, bonnes ou mauvaises, qui en découlent. En fait, tout est recensé par Nous dans un Livre d’une clarté limpide.

13
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
Waidrib lahum mathalan as-haba alqaryati ith jaaha almursaloona
Propose-leur comme exemple les habitants de cette cité, auxquels furent dépêchés des prophètes .

14
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
Ith arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma fa'azzazna bithalithin faqaloo inna ilaykum mursaloona
Nous leur en envoyâmes d’abord deux, mais ils les traitèrent d’imposteurs. Nous les renforçâmes alors par un troisième. Et tous les trois leur dirent : «Nous sommes envoyés vers vous !»

15
قَالُوا مَا أَنْتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَا أَنْزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِنْ شَيْءٍ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
Qaloo ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shay-in in antum illa takthiboona
– «Vous n’êtes que des mortels comme nous, s’écrièrent les gens de la cité. Le Miséricordieux n’a rien révélé. Vous n’êtes que des menteurs !»

16
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Qaloo rabbuna ya'lamu inna ilaykum lamursaloona
– «Notre Seigneur, répliquèrent les prophètes, sait, Lui, que nous sommes envoyés vers vous.

17
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
Wama 'alayna illa albalaghu almubeenu
Et notre mission consiste uniquement à transmettre en toute clarté le Message.»

18
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Qaloo inna tatayyarna bikum la-in lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minna 'athabun aleemun
– «Votre venue, reprirent les gens de la cité, nous fait augurer un mauvais présage ! Si vous ne cessez pas vos prêches, nous vous lapiderons et vous ferons subir un affreux supplice.»

19
قَالُوا طَائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ أَئِنْ ذُكِّرْتُمْ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
Qaloo ta-irukum ma'akum a-in thukkirtum bal antum qawmun musrifoona
– «S’il y a mauvais présage, répondirent les prophètes, il est en vous-mêmes. Est-il possible qu’un simple rappel vous irrite à ce point? Vous êtes vraiment des gens portés à l’excès !»

20
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yas'a qala ya qawmi ittabi'oo almursaleena
Sur ce, un homme accourut de l’autre bout de la ville et vint dire : «Ô mes concitoyens, écoutez ce que vous disent les prophètes !

21
اتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
Ittabi'oo man la yas-alukum ajran wahum muhtadoona
Suivez ceux qui ne vous réclament aucun salaire et qui sont sur le droit chemin !

22
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Wama liya la a'budu allathee fataranee wa-ilayhi turja'oona
Pourquoi n’adorerais-je pas Celui qui m’a créé et vers qui votre retour est inéluctable?

23
أَأَتَّخِذُ مِنْ دُونِهِ آلِهَةً إِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنْقِذُونِ
Aattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni 'annee shafa'atuhum shay-an wala yunqithooni
Dois-je prendre en dehors de Lui des divinités qui, si le Miséricordieux voulait me faire du mal, ne sauraient ni me soutenir ni assurer ma sauvegarde?

24
إِنِّي إِذًا لَفِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Innee ithan lafee dalalin mubeenin
Si jamais j’agissais ainsi, je serais dans un égarement manifeste.

25
إِنِّي آمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Innee amantu birabbikum faisma'ooni
Certes, je crois en votre Seigneur, messagers, soyez-en témoins !»

26
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
Qeela odkhuli aljannata qala ya layta qawmee ya'lamoona
Et lapidé, l’homme s’entendit appeler : «Entre au Paradis !», pendant que lui s’exclamait : «Ah, si mon peuple pouvait savoir

27
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
Bima ghafara lee rabbee waja'alanee mina almukrameena
que mon Seigneur m’a pardonné et qu’Il m’a mis au rang de ceux qu’Il a honorés !»

28
وَمَا أَنْزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِينَ
Wama anzalna 'ala qawmihi min ba'dihi min jundin mina alssama-i wama kunna munzileena
Mais, après sa mort, Nous n’expédiâmes contre son peuple aucune armée du Ciel. Et Nous n’étions nullement disposé à le faire.

29
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
In kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum khamidoona
Il a suffi d’un seul cri pour qu’ils fussent tous anéantis.

30
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Ya hasratan 'ala al'ibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzi-oona
Hélas ! Combien est triste le destin des hommes ! Aucun prophète ne vient vers eux sans qu’ils le tournent en dérision !

31
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarji'oona
Ne voient-ils pas combien de générations Nous avons anéanties avant eux et qui ne sont plus jamais revenues,

32
وَإِنْ كُلٌّ لَمَّا جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
Wa-in kullun lamma jamee'un ladayna muhdaroona
alors que toutes, sans exception, comparaîtront devant Nous?

33
وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
Waayatun lahumu al-ardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu ya/kuloona
N’y a-t-il pas un signe pour eux dans la terre morte que Nous faisons revivre, et de laquelle Nous tirons des grains dont ils se nourrissent?

34
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ
Waja'alna feeha jannatin min nakheelin waa'nabin wafajjarna feeha mina al'uyooni
Nous y avons créé des jardins complantés de palmiers et de vignes, et Nous y avons fait jaillir des sources,

35
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Liya/kuloo min thamarihi wama 'amilat-hu aydeehim afala yashkuroona
afin que, de leurs fruits, ils se nourrissent, bien que ces fruits ne soient pas l’œuvre de leurs mains. Que n’en rendent-ils grâce au Seigneur?

36
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
Subhana allathee khalaqa al-azwaja kullaha mimma tunbitu al-ardu wamin anfusihim wamimma la ya'lamoona
Gloire à Celui qui a créé toutes sortes de couples de ce que fait pousser la terre, de ce que les hommes eux-mêmes engendrent et de tant d’autres choses dont ils ignorent la nature !

37
وَآيَةٌ لَهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُمْ مُظْلِمُونَ
Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona
N’est-ce pas un autre signe pour eux que la nuit qui, succédant au jour, plonge les hommes dans les ténèbres?

38
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ
Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru al'azeezi al'aleemi
Et le Soleil qui vogue vers le lieu qui lui est assigné, suivant l’ordre établi par le Très-Puissant, l’Omniscient?

39
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ
Waalqamara qaddarnahu manazila hatta 'ada kaal'urjooni alqadeemi
Et la Lune à laquelle Nous avons assigné des phases successives au terme desquelles elle devient aussi fine que la tige d’un vieux régime de dattes dégarni?

40
لَا الشَّمْسُ يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona
Et le Soleil qui ne saurait rejoindre la Lune ni la nuit qui ne saurait devancer le jour, chaque astre devant voguer sur l’orbite qui lui est assignée !

41
وَآيَةٌ لَهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni
Que ce soit aussi pour eux un autre signe que Nous ayons porté leur progéniture sur l’arche bondée de tant de créatures.

42
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
Wakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkaboona
Nous leur créons des vaisseaux d’autres modèles pour leur permettre de naviguer.

43
وَإِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَ
Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona
Et il ne dépend que de Nous de les noyer, sans qu’ils puissent être ni secourus ni sauvés,

44
إِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ
Illa rahmatan minna wamata'an ila heenin
à moins que, par un effet de Notre grâce, Nous leur permettions de jouir encore quelques instants de la vie.

45
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Wa-itha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum la'allakum turhamoona
On a beau leur dire : «Craignez les châtiments de ce monde et ceux de la vie future, peut-être vous sera-t-il ainsi fait miséricorde?»,

46
وَمَا تَأْتِيهِمْ مِنْ آيَةٍ مِنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Wama ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo 'anha mu'rideena
mais il n’est pas un signe qui leur parvienne de leur Seigneur sans qu’ils s’en détournent.

47
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ
Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anut'imu man law yashao Allahu at'amahu in antum illa fee dalalin mubeenin
Et quand on leur dit : «Donnez en aumône une partie de ce que Dieu vous a accordé !», les infidèles disent aux croyants : «Est-ce à nous qu’il appartient de nourrir ceux que Dieu, s’Il le voulait, pourrait nourrir Lui-même? Vous êtes vraiment dans un égarement manifeste !»

48
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Wayaqooloona mata hatha alwa'du in kuntum sadiqeena
Et ils ajoutent : «Quand donc se réalisera cette menace? Dites-le, si vous êtes sincères !»

49
مَا يَنْظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahum yakhissimoona
Quoi ! Attendent-ils qu’un cri vienne les saisir en pleine dispute,

50
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Fala yastatee'oona tawsiyatan wala ila ahlihim yarji'oona
et leur ôter toute possibilité de tester ou de rejoindre les leurs?

51
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُمْ مِنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
Wanufikha fee alssoori fa-itha hum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloona
Mais quand il sera soufflé dans la Trompette, ils se précipiteront tous de leurs tombes vers leur Seigneur,

52
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
Qaloo ya waylana man ba'athana min marqadina hatha ma wa'ada alrrahmanu wasadaqa almursaloona
en s’écriant : «Malheur à nous ! Qui nous a donc arrachés à notre sommeil? Voilà que se réalise la menace du Seigneur ! Les prophètes étaient donc sincères !»

53
إِنْ كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
In kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum jamee'un ladayna muhdaroona
Un seul autre cri suffira et aussitôt tous les hommes seront astreints à comparaître devant Nous.

54
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Faalyawma la tuthlamu nafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntum ta'maloona
Ce jour-là, aucune âme ne subira d’injustice. Chacun de vous sera rétribué selon les œuvres qu’il aura accomplies sur Terre.

55
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ
Inna as-haba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona
Et ce jour-là, l’allégresse régnera parmi les hôtes du Paradis,

56
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ
Hum waazwajuhum fee thilalin 'ala al-ara-iki muttaki-oona
qui seront ainsi que leurs épouses accoudés sur des divans bien ombragés,

57
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَ
Lahum feeha fakihatun walahum ma yadda'oona
disposant de fruits à profusion et de tout ce qu’ils désireront.

58
سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ
Salamun qawlan min rabbin raheemin
«Paix à vous ! Salâm !» sera le mot de bienvenue que leur adressera un Maître Miséricordieux.

59
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
Waimtazoo alyawma ayyuha almujrimoona
Et il sera dit aux impies : «Vous autres scélérats ! Tenez-vous à l’écart, aujourd’hui !

60
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ
Alam a'had ilaykum ya banee adama an la ta'budoo alshshaytana innahu lakum 'aduwwun mubeenun
Ne vous ai-Je pas engagés, fils d’Adam, à ne pas adorer Satan? Ne vous ai-Je pas dit qu’il était votre ennemi déclaré?

61
وَأَنِ اعْبُدُونِي ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَقِيمٌ
Waani o'budoonee hatha siratun mustaqeemun
Ne vous ai-Je pas dit de M’adorer, Moi, puisque c’est là la Voie du salut?

62
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo ta'qiloona
Satan a déjà égaré des générations entières parmi vous ! Y avez-vous réfléchi?

63
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
Hathihi jahannamu allatee kuntum too'adoona
Voici donc l’Enfer qui vous était promis !

64
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
Islawha alyawma bima kuntum takfuroona
Subissez-en l’épreuve aujourd’hui pour avoir refusé de croire !»

65
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
Alyawma nakhtimu 'ala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona
Et ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches. Mais leurs mains les dénonceront et leurs pieds témoigneront de leurs actions.

66
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ
Walaw nashao latamasna 'ala a'yunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona
Si Nous le voulions, Nous les frapperions de cécité, et ils chercheraient en vain leur voie, sans y parvenir.

67
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
Walaw nashao lamasakhnahum 'ala makanatihim fama istata'oo mudiyyan wala yarji'oona
Et si Nous le voulions, Nous les pétrifierions sur place, si bien qu’ils ne pourraient plus ni avancer ni reculer.

68
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ
Waman nu'ammirhu nunakkis-hu fee alkhalqi afala ya'qiloona
Celui à qui Nous accordons une longue vie verra péricliter ses facultés mentales et physiques. Ne le comprennent-ils donc pas?

69
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُبِينٌ
Wama 'allamnahu alshshi'ra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waqur-anun mubeenun
Nous n’avons pas enseigné la poésie au Prophète ; cela ne saurait lui convenir. Le Message qu’il apporte n’est qu’un rappel et une Lecture édifiante,

70
لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ
Liyunthira man kana hayyan wayahiqqa alqawlu 'ala alkafireena
visant à avertir les âmes sensibles au bien et à montrer le bien-fondé des peines annoncées aux infidèles.

71
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
Awa lam yaraw anna khalaqna lahum mimma 'amilat aydeena an'aman fahum laha malikoona
Ne voient-ils pas que Nous avons créé pour eux, parmi les œuvres sorties de Nos mains, des troupeaux dont ils sont propriétaires?

72
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha ya/kuloona
Nous les leur avons soumis pour qu’ils fassent des uns leurs montures et tirent des autres leur nourriture,

73
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ
Walahum feeha manafi'u wamasharibu afala yashkuroona
sans parler des autres profits et des breuvages qu’ils en tirent. Que n’en rendent-ils grâce au Seigneur?

74
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَ
Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan la'allahum yunsaroona
Les impies adorent des divinités en dehors de Dieu dans l’espoir de bénéficier de leur assistance ;

75
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ
La yastatee'oona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona
mais ces divinités ne peuvent leur porter aucun secours. Elles forment plutôt une armée de requis qui sera appelée à témoigner contre ses adorateurs.

76
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
Fala yahzunka qawluhum inna na'lamu ma yusirroona wama yu'linoona
Que leurs discours ne te chagrinent point ! Nous savons ce qu’ils disent en secret et ce qu’ils divulguent.

77
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنْسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُبِينٌ
Awa lam yara al-insanu anna khalaqnahu min nutfatin fa-itha huwa khaseemun mubeenun
L’homme oublie-t-il que Nous l’avons créé d’une goutte de sperme, au point de s’ériger en véritable adversaire?

78
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَنْ يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ
Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee al'ithama wahiya rameemun
Et oubliant même jusqu’à sa propre création, il Nous lance ce proverbe : «Qui peut ranimer les ossements tombés en poussière?»

79
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنْشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin 'aleemun
Réponds-lui : «Les ranimera Celui qui les a créés la première fois, car Son pouvoir de créer n’a point de limite !

80
الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ
Allathee ja'ala lakum mina alshshajari al-akhdari naran fa-itha antum minhu tooqidoona
C’est Celui qui fait jaillir de l’arbre vert une étincelle dont vous allumez vos feux.

81
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ
Awa laysa allathee khalaqa alssamawati waal-arda biqadirin 'ala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu al'aleemu
Est-ce que Celui qui a créé les Cieux et la Terre ne serait pas capable de créer leurs pareils? Oui, bien sûr ! N’est-Il pas le Créateur, l’Omniscient?

82
إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Innama amruhu itha arada shay-an an yaqoola lahu kun fayakoonu
Quand Il veut une chose, il n’est pour Lui que de dire : “Sois !”, et la chose est.»

83
فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shay-in wa-ilayhi turja'oona
Gloire donc à Celui qui détient dans Sa main la souveraineté absolue sur toute chose ! C’est vers Lui que vous serez tous ramenés.