Sourate 37 - Les rangés

Numéro du verset Texte
1
وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
Waalssaffati saffan
Par les anges disposés en rangs serrés,

2
فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
Faalzzajirati zajran
qui montent une garde vigilante

3
فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
Faalttaliyati thikran
et bénissent inlassablement le Nom du Seigneur,

4
إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَاحِدٌ
Inna ilahakum lawahidun
en répétant : «Votre Dieu est Unique ;

5
رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
Rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma warabbu almashariqi
Il est le Maître des Cieux, de la Terre et des espaces interstellaires et Il est le Maître des Orients !»

6
إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاءَ الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
Inna zayyanna alssamaa alddunya bizeenatin alkawakibi
En vérité, Nous avons donné au ciel le plus proche une parure d’étoiles,

7
وَحِفْظًا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ مَارِدٍ
Wahifthan min kulli shaytanin maridin
afin de le protéger contre les démons rebelles

8
لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ
La yassamma'oona ila almala-i al-a'la wayuqthafoona min kulli janibin
et les empêcher, en les harcelant de toutes parts, de venir surprendre quelques secrets du monde céleste.

9
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
Duhooran walahum 'athabun wasibun
Ainsi refoulés, ils seront livrés à un tourment permanent,

10
إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
Illa man khatifa alkhatfata faatba'ahu shihabun thaqibun
à moins que l’un d’eux ne saisisse au vol quelques bribes d’entretien ; mais il serait alors aussitôt poursuivi par un météore flamboyant.

11
فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمْ مَنْ خَلَقْنَا ۚ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِنْ طِينٍ لَازِبٍ
Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqna inna khalaqnahum min teenin lazibin
Demande aux infidèles lequel fut plus difficile pour Nous à créer, d’eux ou des autres créatures? Eux, Nous les avons tirés d’une simple terre glaise.

12
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Bal 'ajibta wayaskharoona
Mais pendant que tu t’émerveilles devant la puissance divine, eux se contentent de s’en moquer ;

13
وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
Wa-itha thukkiroo la yathkuroona
et lorsqu’on les exhorte, ils font preuve d’une totale insensibilité.

14
وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Wa-itha raaw ayatan yastaskhiroona
Voient-ils quelque signe de Dieu, ils le tournent aussitôt en dérision.

15
وَقَالُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ
Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun
«Ce n’est là que pure magie !, disent-ils.

16
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
A-itha mitna wakunna turaban wa'ithaman a-inna lamab'oothoona
Est-ce que, une fois morts et réduits en ossements et en poussière, nous allons être ramenés à la vie?

17
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
Awa abaona al-awwaloona
Et nos premiers ancêtres aussi?»

18
قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ
Qul na'am waantum dakhiroona
Réponds-leur : «Bien sûr que vous serez ressuscités et humblement soumis.»

19
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ
Fa-innama hiya zajratun wahidatun fa-itha hum yanthuroona
Un seul cri retentira et voilà les morts hors de leurs tombes, bien réveillés

20
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ الدِّينِ
Waqaloo ya waylana hatha yawmu alddeeni
et s’écriant : «Malheur à nous ! Voilà que le Jour du Jugement dernier est arrivé !»

21
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Hatha yawmu alfasli allathee kuntum bihi tukaththiboona
Oui, voilà le Jour de la Décision que vous traitiez de mensonge !

22
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo ya'budoona
«Rassemblez, sera-t-il ordonné, les impies ainsi que leurs épouses et les divinités qu’ils adoraient,

23
مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَاطِ الْجَحِيمِ
Min dooni Allahi faihdoohum ila sirati aljaheemi
en dehors de Dieu ! Conduisez-les en Enfer !

24
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ
Waqifoohum innahum masooloona
Saisissez-vous-en ! Ils ont des comptes à rendre !»

25
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
Ma lakum la tanasaroona
Et il leur sera dit : «Pourquoi ne vous portez-vous pas mutuellement secours?»

26
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Bal humu alyawma mustaslimoona
Mais, ce jour-là, ils se seront totalement soumis

27
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Waaqbala ba'duhum 'ala ba'din yatasaaloona
et, se tournant les uns vers les autres, ils se feront de mutuels reproches :

28
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
Qaloo innakum kuntum ta/toonana 'ani alyameeni
«Vous nous avez entraînés dans votre sillage !», diront les impies à leurs maîtres.

29
قَالُوا بَلْ لَمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Qaloo bal lam takoonoo mu/mineena
– «Ce n’est pas vrai, rétorqueront leurs maîtres, vous n’avez jamais été croyants !

30
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ ۖ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
Wama kana lana 'alaykum min sultanin bal kuntum qawman tagheena
Nous n’avons exercé aucune contrainte sur vous ; mais vous étiez naturellement rebelles !

31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا ۖ إِنَّا لَذَائِقُونَ
Fahaqqa 'alayna qawlu rabbina inna latha-iqoona
Voici que se réalise, contre nous tous, l’arrêt de Notre Seigneur nous condamnant à expier nos fautes dans le tourment et la douleur.

32
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
Faaghwaynakum inna kunna ghaweena
Et si nous vous avons égarés, c’est que nous-mêmes étions dans l’erreur.»

33
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Fa-innahum yawma-ithin fee al'athabi mushtarikoona
C’est ainsi qu’impies et démons seront tous, ce jour-là, associés dans le tourment et la douleur.

34
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Inna kathalika naf'alu bialmujrimeena
Et c’est ainsi, en vérité, que Nous traiterons les criminels

35
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Innahum kanoo itha qeela lahum la ilaha illa Allahu yastakbiroona
qui, quand on leur disait : «Il n’y a d’autre divinité que Dieu !», s’enflaient d’orgueil

36
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُو آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَجْنُونٍ
Wayaqooloona a-inna latarikoo alihatina lisha'irin majnoonin
et rétorquaient : «Quoi ! Allons-nous abandonner nos divinités pour suivre un poète en délire?»

37
بَلْ جَاءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
Bien au contraire, le Prophète apporte la Vérité et confirme la mission des autres envoyés !

38
إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
Innakum latha-iqoo al'athabi al-aleemi
Vous serez, certes, exposés à un douloureux châtiment ;

39
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Wama tujzawna illa ma kuntum ta'maloona
mais vous ne serez rétribués que selon les œuvres que vous aurez accomplies,

40
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Illa 'ibada Allahi almukhlaseena
pendant que les serviteurs élus de Dieu

41
أُولَٰئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَعْلُومٌ
Ola-ika lahum rizqun ma'loomun
recevront, eux, en don continuel

42
فَوَاكِهُ ۖ وَهُمْ مُكْرَمُونَ
Fawakihu wahum mukramoona
toutes sortes de fruits, et seront honorés

43
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Fee jannati alnna'eemi
dans les Jardins des délices,

44
عَلَىٰ سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ
'ala sururin mutaqabileena
se faisant face et confortablement installés.

45
يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
Yutafu 'alayhim bika/sin min ma'eenin
On fera circuler entre eux, dans des coupes, une liqueur

46
بَيْضَاءَ لَذَّةٍ لِلشَّارِبِينَ
Baydaa laththatin lilshsharibeena
limpide et d’une saveur exquise,

47
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنْزَفُونَ
La feeha ghawlun wala hum 'anha yunzafoona
qui ne provoque ni ivresse ni malaise.

48
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
Wa'indahum qasiratu alttarfi 'eenun
Et ils auront auprès d’eux leurs épouses aux grands yeux, au regard chaste,

49
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ
Kaannahunna baydun maknoonun
et au teint d’une blancheur immaculée.

50
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَاءَلُونَ
Faaqbala ba'duhum 'ala ba'din yatasaaloona
Puis, se tournant les uns vers les autres, ils se poseront des questions,

51
قَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
Qala qa-ilun minhum innee kana lee qareenun
et l’un d’eux racontera : «J’avais un compagnon

52
يَقُولُ أَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِينَ
Yaqoolu a-innaka lamina almusaddiqeena
qui me disait : “Es-tu de ceux qui croient à la résurrection?

53
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَدِينُونَ
A-itha mitna wakunna turaban wa'ithaman a-inna lamadeenoona
Crois-tu que, une fois morts et réduits à des ossements et à de la poussière, nous aurons des comptes à rendre?”

54
قَالَ هَلْ أَنْتُمْ مُطَّلِعُونَ
Qala hal antum muttali'oona
Voudriez-vous, proposera-t-il, jeter un regard d’en haut?»

55
فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Faittala'a faraahu fee sawa-i aljaheemi
Et, apercevant son compagnon au fin fond de l’Enfer,

56
قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدْتَ لَتُرْدِينِ
Qala taAllahi in kidta laturdeeni
il lui dira : «Par Dieu ! Tu as bien failli causer ma perte !

57
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
Walawla ni'matu rabbee lakuntu mina almuhdareena
Et sans la grâce de Dieu, j’aurais été du nombre des damnés !

58
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Afama nahnu bimayyiteena
Est-il donc vrai que nous ne sommes morts

59
إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Illa mawtatana al-oola wama nahnu bimu'aththabeena
que de notre première mort et que nous ne serons jamais suppliciés?»

60
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Inna hatha lahuwa alfawzu al'atheemu
En vérité, c’est cela le comble de la félicité !

61
لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُونَ
Limithli hatha falya'mali al'amiloona
Et c’est pour accéder à pareille félicité que les énergies doivent se mobiliser !

62
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi
Que vaut-il mieux? Ce lieu de séjour ou l’arbre de Zaqqûm

63
إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِلظَّالِمِينَ
Inna ja'alnaha fitnatan lilththalimeena
dont Nous avons fait, en vérité, une épreuve pour les injustes?

64
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi
C’est un arbre qui sort du fond de l’Enfer

65
طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُءُوسُ الشَّيَاطِينِ
Tal'uha kaannahu ruoosu alshshayateeni
et dont les fruits ressemblent à des têtes de démons.

66
فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Fa-innahum laakiloona minha famali-oona minha albutoona
Les réprouvés seront amenés à en manger et à s’en emplir le ventre ;

67
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِنْ حَمِيمٍ
Thumma inna lahum 'alayha lashawban min hameemin
puis à se gorger par-dessus d’un liquide bouillant,

68
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
Thumma inna marji'ahum la-ila aljaheemi
avant de retourner ensuite dans la Fournaise.

69
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءَهُمْ ضَالِّينَ
Innahum alfaw abaahum dalleena
C’est qu’ils avaient trouvé leurs ancêtres dans l’erreur

70
فَهُمْ عَلَىٰ آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
Fahum 'ala atharihim yuhra'oona
et s’étaient précipités sur leurs traces sans réfléchir.

71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
Walaqad dalla qablahum aktharu al-awwaleena
Mais, avant eux, la plupart des peuples se sont déjà égarés,

72
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِمْ مُنْذِرِينَ
Walaqad arsalna feehim munthireena
et ce ne fut pas faute de prophètes pour les avertir.

73
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِينَ
Faonthur kayfa kana 'aqibatu almunthareena
Considère ce qu’il est advenu de ceux qu’on avait en vain avertis !

74
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Illa 'ibada Allahi almukhlaseena
Seuls les serviteurs élus de Dieu ont été épargnés.

75
وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
Walaqad nadana noohun falani'ma almujeeboona
Noé avait imploré Notre secours et, certes, il ne pouvait en souhaiter de meilleur.

76
وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi al'atheemi
Nous le sauvâmes, lui et sa famille, d’une terrible calamité,

77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ
Waja'alna thurriyyatahu humu albaqeena
en ne laissant subsister que sa descendance,

78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Watarakna 'alayhi fee al-akhireena
et Nous perpétuâmes son souvenir dans la postérité.

79
سَلَامٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
Salamun 'ala noohin fee al'alameena
Que le salut soit sur Noé dans tout l’Univers !

80
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien.

81
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Innahu min 'ibadina almu/mineena
Il était du nombre de Nos fidèles serviteurs.

82
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
Thumma aghraqna al-akhareena
Et Nous avons ensuite noyé les autres.

83
وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
Wa-inna min shee'atihi la-ibraheema
Parmi ses adeptes figurait Abraham,

84
إِذْ جَاءَ رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin
qui, sincèrement dévoué à son Seigneur,

85
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Ith qala li-abeehi waqawmihi matha ta'budoona
s’adressa à son père et à son peuple en ces termes : «Qu’est-ce que vous adorez?

86
أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
A-ifkan alihatan doona Allahi tureedoona
Préférez-vous adorer de fausses divinités à la place de Dieu?

87
فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Fama thannukum birabbi al'alameena
Mais que pensez-vous donc du Maître de l’Univers?»

88
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
Fanathara nathratan fee alnnujoomi
Puis, tournant son regard du côté des étoiles,

89
فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
Faqala innee saqeemun
il déclara : «Je suis porteur d’une maladie !»

90
فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Fatawallaw 'anhu mudbireena
Et aussitôt ses concitoyens tournèrent le dos et s’éloignèrent de lui.

91
فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faragha ila alihatihim faqala ala ta/kuloona
Abraham se glissa alors auprès de leurs idoles et leur dit : «Pourquoi ne mangez-vous pas?

92
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ
Ma lakum la tantiqoona
Qu’avez-vous à ne pas répondre?»

93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
Faragha 'alayhim darban bialyameeni
Puis, se précipitant sur les statues, il se mit à leur porter de violents coups de sa main droite,

94
فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
ce qui fit revenir ses concitoyens en toute hâte vers lui.

95
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Qala ata'budoona ma tanhitoona
«Est-il normal, leur dit-il, que vous adoriez les statues que vous sculptez vous-mêmes,

96
وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
WaAllahu khalaqakum wama ta'maloona
alors que c’est Dieu qui vous a créés, vous et ce que vous façonnez?»

97
قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi
– «Qu’on lui dresse un bûcher et qu’on le livre aux flammes !», cria la foule,

98
فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
Faaradoo bihi kaydan faja'alnahumu al-asfaleena
décidée à lui jouer un mauvais tour. Mais Nous leur infligeâmes une défaite humiliante.

99
وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni
Abraham dit alors : «Je m’en vais vers mon Seigneur ; Il me guidera dans Sa Voie.»

100
رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
Rabbi hab lee mina alssaliheena
«Seigneur, supplia-t-il, veuille m’accorder une vertueuse postérité !»

101
فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
Fabashsharnahu bighulamin haleemin
Nous lui annonçâmes alors que son foyer serait égayé par la naissance d’un garçon plein de sagesse.

102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
Falamma balagha ma'ahu alssa'ya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati if'al ma tu/maru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena
Et lorsque l’enfant fut en âge d’accompagner son père, celui-ci lui dit : «Mon cher fils ! J’ai vu en songe que je t’immolais. Vois ce qu’il y a lieu de faire !» – «Père, dit l’enfant, fais ce qui t’est ordonné. Tu verras, s’il plaît à Dieu, que je suis de ceux qui savent s’armer de patience dans l’épreuve.»

103
فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
Falamma aslama watallahu liljabeeni
Tous les deux s’étaient résignés à la Volonté divine. Et déjà le père avait couché le front de son fils contre terre,

104
وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
Wanadaynahu an ya ibraheemu
lorsque Nous l’appelâmes : «Ô Abraham !

105
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Qad saddaqta alrru/ya inna kathalika najzee almuhsineena
Tu as ajouté foi à ta vision ! C’est ainsi que Nous récompensons ceux qui font le bien.»

106
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ
Inna hatha lahuwa albalao almubeenu
En vérité, ce fut là une bien rude épreuve .

107
وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
Wafadaynahu bithibhin 'atheemin
Nous rachetâmes l’enfant par une offrande de grande valeur.

108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Watarakna 'alayhi fee al-akhireena
Et Nous perpétuâmes son renom dans les générations ultérieures.

109
سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ
Salamun 'ala ibraheema
Paix sur Abraham !

110
كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Kathalika najzee almuhsineena
C’est ainsi que Nous récompensons les gens de bien ;

111
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Innahu min 'ibadina almu/mineena
Abraham était un de Nos fidèles serviteurs.

112
وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ
Wabashsharnahu bi-ishaqa nabiyyan mina alssaliheena
Nous lui annonçâmes également l’heureux avènement d’Isaac, comme prophète parmi les saints.

113
وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ
Wabarakna 'alayhi wa'ala ishaqa wamin thurriyyatihima muhsinun wathalimun linafsihi mubeenun
Et Nous lui accordâmes Notre bénédiction ainsi qu’à Isaac . Mais, parmi leur descendance, il y eut des hommes de bien et d’autres manifestement injustes envers eux-mêmes.

114
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Walaqad mananna 'ala moosa waharoona
Nous avons répandu aussi Nos bienfaits sur Moïse et Aaron.

115
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi al'atheemi
Nous les avons sauvés, eux et leur peuple, d’une angoisse extrême.

116
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena
Nous les avons secourus, et ils furent, eux, les vainqueurs.

117
وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
Waataynahuma alkitaba almustabeena
Nous leur avons donné l’Écriture à la clarté limpide ;

118
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
Wahadaynahuma alssirata almustaqeema
Nous leur avons indiqué la bonne voie

119
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
Watarakna 'alayhima fee al-akhireena
et Nous avons perpétué leur souvenir dans les générations ultérieures.

120
سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ
Salamun 'ala moosa waharoona
Que le salut soit donc sur Moïse et sur Aaron !

121
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien,

122
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Innahuma min 'ibadina almu/mineena
car ils font partie de Nos fidèles serviteurs.

123
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Wa-inna ilyasa lamina almursaleena
Élie aussi fut un de Nos envoyés.

124
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
Ith qala liqawmihi ala tattaqoona
C’est lui qui a dit à son peuple : «Ne craignez-vous pas Dieu?

125
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
Atad'oona ba'lan watatharoona ahsana alkhaliqeena
Allez-vous adorer Ba`l , en délaissant le Meilleur des créateurs,

126
اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Allaha rabbakum warabba aba-ikumu al-awwaleena
Dieu, votre Seigneur et Celui de vos premiers ancêtres?»

127
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroona
Mais ils le traitèrent d’imposteur. Aussi auront-ils à répondre de ce péché devant le Seigneur,

128
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Illa 'ibada Allahi almukhlaseena
à l’exception de Nos élus serviteurs.

129
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
Watarakna 'alayhi fee al-akhireena
Et Nous perpétuâmes son souvenir dans les générations ultérieures.

130
سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ
Salamun 'ala il yaseena
Que le salut soit donc sur la famille d’Élie !

131
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
C’est ainsi que Nous récompensons les hommes de bien,

132
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
Innahu min 'ibadina almu/mineena
car Élie fait partie de Nos fidèles serviteurs.

133
وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Wa-inna lootan lamina almursaleena
Loth aussi fut un de Nos envoyés.

134
إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Ith najjaynahu waahlahu ajma'eena
Nous l’avons sauvé lui et toute sa famille ;

135
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Illa 'ajoozan fee alghabireena
seule, sa vieille femme fut du nombre des réprouvés.

136
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Thumma dammarna al-akhareena
Puis Nous avons anéanti tous les autres.

137
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ
Wa-innakum latamurroona 'alayhim musbiheena
Et ce sont leurs vestiges que vous foulez au pied matin

138
وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
Wabiallayli afala ta'qiloona
et soir. En avez-vous saisi le sens?

139
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
Wa-inna yoonusa lamina almursaleena
Jonas avait lui aussi fait partie de Nos envoyés.

140
إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Ith abaqa ila alfulki almashhooni
Il s’était réfugié sur un vaisseau surchargé.

141
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ
Fasahama fakana mina almudhadeena
On tira au sort et il fut parmi les rejetés à la mer,

142
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun
où une baleine l’avala, car il avait encouru Notre colère ;

143
فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
Falawla annahu kana mina almusabbiheena
et sans ses prières,

144
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Lalabitha fee batnihi ila yawmi yub'athoona
il serait resté dans le ventre de la baleine jusqu’au Jour dernier.

145
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
Fanabathnahu bial'ara-i wahuwa saqeemun
Nous le fîmes rejeter, épuisé, sur une plage déserte

146
وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ
Waanbatna 'alayhi shajaratan min yaqteenin
et Nous fîmes pousser au-dessus de lui un plant de citrouille.

147
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Waarsalnahu ila mi-ati alfin aw yazeedoona
Nous l’envoyâmes ensuite comme messager à une population de cent mille âmes ou plus encore,

148
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
Faamanoo famatta'nahum ila heenin
qui crurent en Dieu. Aussi leur avons-Nous permis de jouir de la vie, pour une période déterminée.

149
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona
Demande-leur si les filles reviennent à ton Seigneur, et si les garçons reviennent à eux-mêmes?

150
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
Am khalaqna almala-ikata inathan wahum shahidoona
Aurions-Nous, en leur présence, créé les anges en les dotant du sexe féminin?

151
أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Ala innahum min ifkihim layaqooloona
Cédant à leur goût pour le mensonge, ils vont même jusqu’à dire :

152
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
Walada Allahu wa-innahum lakathiboona
«Dieu a engendré !» , ce qui est une pure invention.

153
أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
Astafa albanati 'ala albaneena
Dieu, selon vous, préférerait avoir des filles plutôt que des garçons?

154
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Ma lakum kayfa tahkumoona
Sur quoi vous fondez-vous pour formuler un tel jugement?

155
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Afala tathakkaroona
N’êtes-vous donc pas raisonnables?

156
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ
Am lakum sultanun mubeenun
Ou tenez-vous à l’appui de vos dires quelque preuve irréfutable !

157
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Fa/too bikitabikum in kuntum sadiqeena
Apportez alors votre Livre, si vous êtes sincères !

158
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Waja'aloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad 'alimati aljinnatu innahum lamuhdaroona
Ils vont même jusqu’à établir des liens de parenté entre Dieu et les djinns ! Or, ceux-ci savent eux-mêmes que les auteurs de tels mensonges auront à en répondre devant leur Seigneur.

159
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhana Allahi 'amma yasifoona
Gloire à Dieu ! Il est bien au-dessus de leurs blasphèmes !

160
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Illa 'ibada Allahi almukhlaseena
Seuls seront sauvés Nos élus serviteurs.

161
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Fa-innakum wama ta'budoona
En vérité, vous et les idoles que vous adorez

162
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
Ma antum 'alayhi bifatineena
ne pourrez gagner à votre cause

163
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
Illa man huwa sali aljaheemi
que ceux qui sont déjà voués à l’Enfer.

164
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ
Wama minna illa lahu maqamun ma'loomun
«Il n’est aucun parmi nous , disent les anges, qui n’ait sa place fixée d’avance,

165
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
Wa-inna lanahnu alssaffoona
et nous sommes toujours disposés en rangs,

166
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
Wa-inna lanahnu almusabbihoona
pour célébrer la gloire du Seigneur.»

167
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
Wa-in kanoo layaqooloona
Et tout en disant volontiers :

168
لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ
Law anna 'indana thikran mina al-awwaleena
«Si nous avions reçu des anciens un Livre de rappel,

169
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Lakunna 'ibada Allahi almukhlaseena
nous aurions été les serviteurs élus du Seigneur»,

170
فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Fakafaroo bihi fasawfa ya'lamoona
les négateurs n’hésitent pas à renier le Coran. Certes, ils connaîtront la vérité, un jour.

171
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
Walaqad sabaqat kalimatuna li'ibadina almursaleena
Nous avions déjà promis à Nos fidèles envoyés

172
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
Innahum lahumu almansooroona
que Notre assistance leur serait acquise,

173
وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
Wa-inna jundana lahumu alghaliboona
et que ce sont Nos troupes qui remporteraient la victoire.

174
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Fatawalla 'anhum hatta heenin
Éloigne-toi d’eux pour un temps

175
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Waabsirhum fasawfa yubsiroona
et observe-les ! Eux-mêmes verront à quoi ils s’exposent.

176
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Afabi'athabina yasta'jiloona
Trouveraient-ils que Notre châtiment est trop lent à venir?

177
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ
Fa-itha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena
Or, quand celui-ci s’abattra sur eux, quel mauvais matin alors pour ceux qu’on aura vainement avertis !

178
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Watawalla 'anhum hatta heenin
Éloigne-toi d’eux pour un temps encore

179
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
Waabsir fasawfa yubsiroona
et observe-les ! Eux-mêmes verront à quoi ils s’exposent.

180
سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhana rabbika rabbi al'izzati 'amma yasifoona
Gloire à Dieu le Maître Suprême que ne peuvent atteindre les calomnies des hommes !

181
وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
Wasalamun 'ala almursaleena
Paix et salut aux envoyés !

182
وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Waalhamdu lillahi rabbi al'alameena
Et louange à Dieu, le Maître Souverain de l’Univers !