Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
حم
Ha-meem
Hâ - Mîm.
|
2 |
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Waalkitabi almubeeni
Par le Livre explicite !
|
3 |
إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنْذِرِينَ
Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena
Nous l’avons, en vérité, révélé en une nuit bénie, car Nous n’avons pas cessé d’avertir les hommes !
|
4 |
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin
Ce fut au cours de cette nuit où toute sage décision est prise,
|
5 |
أَمْرًا مِنْ عِنْدِنَا ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
Amran min 'indina inna kunna mursileena
en vertu d’un ordre émanant de Nous, car Nous avons l’habitude d’envoyer des messagers,
|
6 |
رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ ۚ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Rahmatan min rabbika innahu huwa alssamee'u al'aleemu
à titre de miséricorde de ton Seigneur qui entend tout et sait tout,
|
7 |
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِنْ كُنْتُمْ مُوقِنِينَ
Rabbi alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
qui est le Souverain des Cieux, de la Terre et des espaces interstellaires. Si seulement vous pouviez y croire !
|
8 |
لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena
Il n’est de divinité que Lui. Il donne la vie et Il donne la mort. Il est votre Seigneur et le Seigneur de vos premiers ancêtres.
|
9 |
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
Bal hum fee shakkin yal'aboona
Mais loin de croire, ces sceptiques passent leur temps à s’amuser et à se divertir.
|
10 |
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُبِينٍ
Fairtaqib yawma ta/tee alssamao bidukhanin mubeenin
Eh bien ! Attends le jour où du ciel surgira une épaisse fumée
|
11 |
يَغْشَى النَّاسَ ۖ هَٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Yaghsha alnnasa hatha 'athabun aleemun
qui enveloppera les hommes. «Voilà un châtiment cruel !, diront-ils.
|
12 |
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Rabbana ikshif 'anna al'athaba inna mu/minoona
Seigneur, éloigne de nous ce châtiment ! Nous croyons, à présent, en Toi !»
|
13 |
أَنَّىٰ لَهُمُ الذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَاءَهُمْ رَسُولٌ مُبِينٌ
Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun
Mais d’où leur viendrait cette prise de conscience soudaine, alors qu’un Prophète au verbe clair et précis leur avait déjà été envoyé
|
14 |
ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَجْنُونٌ
Thumma tawallaw 'anhu waqaloo mu'allamun majnoonun
et qu’ils l’avaient repoussé en disant : «C’est un fou qui répète une leçon apprise !»
|
15 |
إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
Inna kashifoo al'athabi qaleelan innakum 'a-idoona
Que Nous dissipions pour un temps vos tourments, vous n’en reviendriez pas moins à vos errements !
|
16 |
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ
Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona
Le jour où Nous frapperons avec la dernière rigueur, Nous vous ferons expier vos fautes !
|
17 |
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
Walaqad fatanna qablahum qawma fir'awna wajaahum rasoolun kareemun
Avant eux, Nous avions déjà éprouvé le peuple de Pharaon, quand un illustre prophète lui fut envoyé.
|
18 |
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
An addoo ilayya 'ibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun
«Livrez-moi, leur dit-il, les serviteurs de Dieu ! Je suis, pour vous, un messager digne de confiance !
|
19 |
وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Waan la ta'loo 'ala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin
Ne vous montrez pas hautains envers Dieu ! Je viens vers vous muni d’une preuve évidente.
|
20 |
وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ
Wa-innee 'uthtu birabbee warabbikum an tarjumooni
Je me réfugie en Dieu qui est mon Seigneur et le vôtre, pour que vous ne me lapidiez pas.
|
21 |
وَإِنْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
Wa-in lam tu/minoo lee fai'tazilooni
Si vous n’êtes pas convaincus, éloignez-vous de moi.»
|
22 |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ
Fada'a rabbahu anna haola-i qawmun mujrimoona
Moïse se plaignit alors à son Seigneur : «C’est un peuple de criminels.»
|
23 |
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ
Faasri bi'ibadee laylan innakum muttaba'oona
– «Pars de nuit, avec Mes serviteurs, lui fut-il révélé, mais vous serez poursuivis !
|
24 |
وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ
Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona
Laisse la mer béante telle que tu l’auras franchie. Tes poursuivants y seront engloutis.»
|
25 |
كَمْ تَرَكُوا مِنْ جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Kam tarakoo min jannatin wa'uyoonin
Combien de jardins et de sources n’ont-ils pas laissés !
|
26 |
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Wazuroo'in wamaqamin kareemin
Que de belles plantations et de magnifiques demeures !
|
27 |
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
Wana'matin kanoo feeha fakiheena
Que de bien-être dont ils savouraient les délices sans soucis !
|
28 |
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
Kathalika waawrathnaha qawman akhareena
Tel fut leur destin. Tout cela passa entre les mains d’un autre peuple,
|
29 |
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ
Fama bakat 'alayhimu alssamao waal-ardu wama kanoo munthareena
et ni le Ciel ni la Terre ne versèrent de larmes sur leur malheur, pas plus qu’aucun délai ne leur fut accordé !
|
30 |
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
Walaqad najjayna banee isra-eela mina al'athabi almuheeni
Nous avons ainsi délivré les enfants d’Israël de la servitude humiliante
|
31 |
مِنْ فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ
Min fir'awna innahu kana 'aliyan mina almusrifeena
à laquelle les réduisait Pharaon, cet arrogant outrancier.
|
32 |
وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
Walaqadi ikhtarnahum 'ala 'ilmin 'ala al'alameena
Nous les avons choisis à bon escient parmi tous les peuples de l’Univers,
|
33 |
وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاءٌ مُبِينٌ
Waataynahum mina al-ayati ma feehi balaon mubeenun
et Nous leur avons apporté des miracles qui constituaient pour eux une rude épreuve.
|
34 |
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَيَقُولُونَ
Inna haola-i layaqooloona
Mais ces païens-là continuent à affirmer :
|
35 |
إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِينَ
In hiya illa mawtatuna al-oola wama nahnu bimunshareena
«Il n’y a pour nous qu’une seule mort, la première. Et nous ne serons point ressuscités !
|
36 |
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Fa/too bi-aba-ina in kuntum sadiqeena
Ressuscitez donc nos ancêtres, si vous êtes sincères !»
|
37 |
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
Ahum khayrun am qawmu tubba'in waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena
Sont-ils, eux, les meilleurs ou le peuple de Tubba` et les peuples antérieurs que Nous avons exterminés en raison de leurs crimes?
|
38 |
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
Wama khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma la'ibeena
Ce n’est pas pour Nous divertir que Nous avons créé les Cieux, la Terre et les espaces interstellaires.
|
39 |
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Ma khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la ya'lamoona
En les créant, Nous visions, en réalité, un but bien défini, mais la plupart des hommes n’en savent rien.
|
40 |
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Inna yawma alfasli meeqatuhum ajma'eena
En vérité, le Jour de la Décision est le terme fixé où ils seront tous réunis.
|
41 |
يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَنْ مَوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ
Yawma la yughnee mawlan 'an mawlan shay-an wala hum yunsaroona
Et, ce jour-là, aucun allié ne pourra rien pour son allié ni aucun secours ne leur sera porté,
|
42 |
إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Illa man rahima Allahu innahu huwa al'azeezu alrraheemu
exception faite de ceux à qui Dieu aura fait miséricorde, car Il est le Tout-Puissant, le Miséricordieux.
|
43 |
إِنَّ شَجَرَتَ الزَّقُّومِ
Inna shajarata alzzaqqoomi
En vérité, l’arbre de Zaqqûm
|
44 |
طَعَامُ الْأَثِيمِ
Ta'amu al-atheemi
sera la seule nourriture du réprouvé.
|
45 |
كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
Kaalmuhli yaghlee fee albutooni
Tel un métal fondu, il bouillonnera dans les entrailles
|
46 |
كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
Kaghalyi alhameemi
à la manière d’une eau surchauffée.
|
47 |
خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَاءِ الْجَحِيمِ
Khuthoohu fai'tiloohu ila sawa-i aljaheemi
Et une voix s’élèvera : «Appréhendez-le et précipitez-le au fond du Brasier !
|
48 |
ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
Thumma subboo fawqa ra/sihi min 'athabi alhameemi
Versez-lui de l’eau bouillante sur le crâne, pour augmenter son supplice !»
|
49 |
ذُقْ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
Thuq innaka anta al'azeezu alkareemu
Puis la voix s’adressant au réprouvé lui dira : «Savoure donc ce supplice ! N’est-ce pas toi le puissant, l’adulé?
|
50 |
إِنَّ هَٰذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ
Inna hatha ma kuntum bihi tamtaroona
Voilà, en vérité, ce dont vous doutiez naguère !»
|
51 |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
Inna almuttaqeena fee maqamin ameenin
Ceux, en revanche, qui craignaient le Seigneur vivront en un lieu sûr,
|
52 |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Fee jannatin wa'uyoonin
parmi des jardins et des eaux vives,
|
53 |
يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ
Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileena
vêtus de satin et de brocart, et se tenant face à face.
|
54 |
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ
Kathalika wazawwajnahum bihoorin 'eenin
De plus, de jeunes épouses aux grands yeux noirs leur tiendront compagnie.
|
55 |
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
Yad'oona feeha bikulli fakihatin amineena
Là, ils mèneront une vie pleine de quiétude, se feront servir toutes sortes de fruits
|
56 |
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَىٰ ۖ وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
La yathooqoona feeha almawta illa almawtata al-oola wawaqahum 'athaba aljaheemi
et n’y goûteront plus les affres de la mort, après celles qu’ils avaient une première fois subies. Ils auront ainsi échappé pour toujours au supplice de l’Enfer,
|
57 |
فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
Fadlan min rabbika thalika huwa alfawzu al'atheemu
par un effet de la grâce de ton Seigneur. Et ce sera pour eux le suprême succès.
|
58 |
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Fa-innama yassarnahu bilisanika la'allahum yatathakkaroona
Nous avons rendu le Coran accessible par l’emploi de ta langue, dans le but de leur permettre d’en méditer le sens.
|
59 |
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ
Fairtaqib innahum murtaqiboona
Attends donc la suite des événements ! Eux aussi sont également dans l’attente.
|