Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ
Iqtarabati alssa'atu wainshaqqa alqamaru
L’Heure du Jugement dernier approche et la Lune se fend !
|
2 |
وَإِنْ يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُسْتَمِرٌّ
Wa-in yaraw ayatan yu'ridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun
Mais, chaque fois qu’un miracle se produit sous leurs yeux, les impies s’en détournent en disant : «C’est la magie qui continue !»
|
3 |
وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُسْتَقِرٌّ
Wakaththaboo waittaba'oo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun
Et ils crient à l’imposture pour suivre leurs propres impulsions. Mais toute chose arrivera à son terme.
|
4 |
وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنَ الْأَنْبَاءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Walaqad jaahum mina al-anba-i ma feehi muzdajarun
On leur a pourtant fait parvenir des récits de nature à les mettre en garde,
|
5 |
حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
de par la haute sagesse qu’ils recèlent. Mais, hélas ! Tous ces avertissements sont demeurés sans effet sur eux.
|
6 |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَىٰ شَيْءٍ نُكُرٍ
Fatawalla 'anhum yawma yad'u aldda'i ila shay-in nukurin
Détourne-toi donc de ces gens-là ! Car le jour où l’appel retentira, annonçant l’horrible événement,
|
7 |
خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُنْتَشِرٌ
Khushsha'an absaruhum yakhrujoona mina al-ajdathi kaannahum jaradun muntashirun
ces infidèles surgiront de leurs tombes, les yeux baissés, comme des sauterelles en nuées
|
8 |
مُهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ ۖ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
Muhti'eena ila aldda'i yaqoolu alkafiroona hatha yawmun 'asirun
et se dirigeront à pas précipités, le cou tendu vers l’appel, en disant : «Voilà un jour bien pénible !»
|
9 |
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo 'abdana waqaloo majnoonun waizdujira
Avant eux, le peuple de Noé avait déjà crié au mensonge, traitant Notre serviteur d’imposteur, de possédé et le repoussant brutalement.
|
10 |
فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانْتَصِرْ
Fada'a rabbahu annee maghloobun faintasir
Et Noé implora son Seigneur en ces termes : «Je n’en puis plus ! Viens au secours de Ta religion !»
|
11 |
فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاءِ بِمَاءٍ مُنْهَمِرٍ
Fafatahna abwaba alssama-i bima-in munhamirin
Nous ouvrîmes alors les vannes du ciel à une pluie torrentielle,
|
12 |
وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاءُ عَلَىٰ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
Wafajjarna al-arda 'uyoonan failtaqa almao 'ala amrin qad qudira
de même que Nous fîmes jaillir des sources de la terre, au point que l’eau du ciel et celle de la terre se confondirent, suivant un arrêt fixé d’avance.
|
13 |
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
Wahamalnahu 'ala thati alwahin wadusurin
Et Nous sauvâmes Noé à bord de l’arche, faite de planches et de chevilles,
|
14 |
تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاءً لِمَنْ كَانَ كُفِرَ
Tajree bi-a'yunina jazaan liman kana kufira
qui vogua sous Notre garde, afin de récompenser celui qu’on avait renié.
|
15 |
وَلَقَدْ تَرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin
Et Nous fîmes de cet épisode un signe mémorable. Seulement est-il quelqu’un pour y réfléchir?
|
16 |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Fakayfa kana 'athabee wanuthuri
Combien furent donc durs Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements !
|
17 |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Walaqad yassarna alqur-ana lilththikri fahal min muddakirin
Nous avons fait du Coran une œuvre facile à comprendre pour qu’il serve de rappel. Seulement est-il quelqu’un pour méditer ce rappel?
|
18 |
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Kaththabat 'adun fakayfa kana 'athabee wanuthuri
Les `Âd ont, eux aussi, crié au mensonge. Et combien furent durs Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements !
|
19 |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُسْتَمِرٍّ
Inna arsalna 'alayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin
Nous déchaînâmes contre eux, en un jour néfaste et interminable, un ouragan mugissant,
|
20 |
تَنْزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
Tanzi'u alnnasa kaannahum a'jazu nakhlin munqa'irin
qui emporta les hommes comme de vieux troncs de palmiers déracinés.
|
21 |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Fakayfa kana 'athabee wanuthuri
Combien furent durs Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements !
|
22 |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Walaqad yassarna alqur-ana lilththikri fahal min muddakirin
Nous avons fait du Coran une œuvre facile à comprendre pour qu’il serve de rappel. Seulement est-il quelqu’un pour méditer ce rappel?
|
23 |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
Kaththabat thamoodu bialnnuthuri
Les Thamûd qualifièrent également Nos avertissements de mensonges.
|
24 |
فَقَالُوا أَبَشَرًا مِنَّا وَاحِدًا نَتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
Faqaloo abasharan minna wahidan nattabi'uhu inna ithan lafee dalalin wasu'urin
«Allons-nous suivre, s’écrièrent-ils, un seul mortel d’entre nous tous? Il faudrait que nous soyons vraiment des égarés ou des fous !
|
25 |
أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
Aolqiya alththikru 'alayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun
Comment? Aurait-il été choisi de nous tous pour recevoir la révélation? Non ! C’est un fieffé menteur !»
|
26 |
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
Saya'lamoona ghadan mani alkaththabu al-ashiru
Mais ils vont bientôt connaître qui aura été un fieffé menteur,
|
27 |
إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir
car Nous dîmes à Sâlih : «Nous allons leur envoyer la chamelle pour les éprouver. Observe-les et arme-toi de patience !
|
28 |
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاءَ قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُحْتَضَرٌ
Wanabbi/hum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun
Avertis-les que l’eau sera partagée entre eux et la chamelle, et qu’ils pourront en boire à tour de rôle.»
|
29 |
فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Fanadaw sahibahum fata'ata fa'aqara
Mais les Thamûd appelèrent l’un des leurs qui eut l’audace de se saisir de la chamelle et de la mettre à mort !
|
30 |
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
Fakayfa kana 'athabee wanuthuri
Combien furent alors durs Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements !
|
31 |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
Inna arsalna 'alayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri
Il a suffi de déchaîner contre eux une seule clameur pour qu’ils fussent réduits à l’état de foin desséché.
|
32 |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Walaqad yassarna alqur-ana lilththikri fahal min muddakirin
Nous avons fait du Coran une œuvre facile à comprendre, pour qu’il serve de rappel. Seulement est-il quelqu’un pour méditer ce rappel?
|
33 |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri
Le peuple de Loth, lui aussi, traita Nos avertissements de mensonges.
|
34 |
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ ۖ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ
Inna arsalna 'alayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin
Nous déchaînâmes contre lui une tempête de pierres, dont ne fut épargnée que la famille de Loth à la pointe de l’aurore,
|
35 |
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ
Ni'matan min 'indina kathalika najzee man shakara
par une insigne faveur de Notre part. C’est ainsi que Nous récompensons ceux qui font preuve de gratitude.
|
36 |
وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri
Loth les avait pourtant bien mis en garde contre Nos rigueurs ; mais ils avaient mis en doute tous ses avertissements,
|
37 |
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Walaqad rawadoohu 'an dayfihi fatamasna a'yunahum fathooqoo 'athabee wanuthuri
allant même jusqu’à vouloir abuser de ses hôtes ! Alors, d’un seul coup, Nous leur ôtâmes la vue. «Goûtez donc Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements !»
|
38 |
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ
Walaqad sabbahahum bukratan 'athabun mustaqirrun
Et, au petit matin, ils furent réveillés par un supplice persistant.
|
39 |
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
Fathooqoo 'athabee wanuthuri
Goûtez donc Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements !
|
40 |
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Walaqad yassarna alqur-ana lilththikri fahal min muddakirin
Nous avons fait du Coran une œuvre facile à comprendre pour qu’il serve de rappel. Seulement est-il quelqu’un pour méditer ce rappel?
|
41 |
وَلَقَدْ جَاءَ آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
Walaqad jaa ala fir'awna alnnuthuru
Pharaon et les siens furent également avertis ;
|
42 |
كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُقْتَدِرٍ
Kaththaboo bi-ayatina kulliha faakhathnahum akhtha 'azeezin muqtadirin
mais ils traitèrent tous Nos signes de mensonges. Aussi les avons-Nous châtiés à la manière d’un Dieu Puissant auquel rien ne peut résister !
|
43 |
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أُولَٰئِكُمْ أَمْ لَكُمْ بَرَاءَةٌ فِي الزُّبُرِ
Akuffarukum khayrun min ola-ikum am lakum baraatun fee alzzuburi
Est-ce que vos négateurs à vous seraient meilleurs que ces gens-là? Ou est-ce qu’une certaine immunité vous aurait été garantie par les Écritures?
|
44 |
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُنْتَصِرٌ
Am yaqooloona nahnu jamee'un muntasirun
Ou bien diront-ils : «Nous sommes suffisamment nombreux pour assurer notre défense !»
|
45 |
سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
Sayuhzamu aljam'u wayuwalloona alddubura
Eh bien ! Qu’ils sachent que ce grand nombre sera bientôt dispersé et mis en déroute !
|
46 |
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
Bali alssa'atu maw'iduhum waalssa'atu adha waamarru
Mais leur vrai rendez-vous sera l’Heure du Jugement dernier. Et cette heure-là sera bien plus douloureuse et bien plus amère !
|
47 |
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
Inna almujrimeena fee dalalin wasu'urin
En vérité, les impies sont partagés entre l’aberration et la folie.
|
48 |
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
Yawma yushaboona fee alnnari 'ala wujoohihim thooqoo massa saqara
Le jour où ils seront traînés sur la face vers la Géhenne, il leur sera dit : «Goûtez donc les affres de l’Enfer Saqar!»
|
49 |
إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
Inna kulla shay-in khalaqnahu biqadarin
En vérité, Nous avons donné une juste proportion à tout ce que Nous avons créé.
|
50 |
وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
Wama amruna illa wahidatun kalamhin bialbasari
Notre ordre ne tient qu’en un mot, qui est sitôt dit, sitôt exécuté.
|
51 |
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ
Walaqad ahlakna ashya'akum fahal min muddakirin
Nous avons déjà fait périr des peuples semblables à vous. Seulement est-il quelqu’un pour s’en souvenir?
|
52 |
وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
Wakullu shay-in fa'aloohu fee alzzuburi
Tout ce qu’ils ont accompli est, dans des registres, consigné ;
|
53 |
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
Wakullu sagheerin wakabeerin mustatarun
et tous leurs actes, grands ou petits, y sont mentionnés.
|
54 |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
Inna almuttaqeena fee jannatin wanaharin
Certes, ceux qui craignent Dieu seront dans des Jardins et parmi des ruisseaux,
|
55 |
فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِنْدَ مَلِيكٍ مُقْتَدِرٍ
Fee maq'adi sidqin 'inda maleekin muqtadirin
dans un séjour tout de vérité, auprès d’un Souverain Tout-Puissant.
|