Sourate 55 - Le Miséricordieux

Numéro du verset Texte
1
الرَّحْمَٰنُ
Alrrahmanu
Le Miséricordieux

2
عَلَّمَ الْقُرْآنَ
'allama alqur-ana
a enseigné le Coran,

3
خَلَقَ الْإِنْسَانَ
Khalaqa al-insana
créé l’homme

4
عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
'allamahu albayana
et lui a appris à s’exprimer clairement.

5
الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
Le Soleil et la Lune obéissent à des lois préétablies.

6
وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
Les herbes et les arbres se prosternent devant Lui.

7
وَالسَّمَاءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
Waalssamaa rafa'aha wawada'a almeezana
Le Ciel, Il l’a élevé ; et l’équité, Il l’a instituée,

8
أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
Alla tatghaw fee almeezani
afin que vous ne fraudiez pas dans les pesées

9
وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
et que vous ne faussiez pas la balance.

10
وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Waal-arda wada'aha lil-anami
Quant à la Terre, Il l’a aménagée pour tous les êtres vivants,

11
فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu al-akmami
en la pourvoyant d’arbres fruitiers, de palmiers aux régimes bien protégés,

12
وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
Waalhabbu thoo al'asfi waalrrayhani
de grains empaillés et de plantes odoriférantes.

13
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

14
خَلَقَ الْإِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
Khalaqa al-insana min salsalin kaalfakhkhari
Il a créé l’homme d’une argile semblable à celle qui est utilisée en poterie

15
وَخَلَقَ الْجَانَّ مِنْ مَارِجٍ مِنْ نَارٍ
Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
et Il a créé les djinns d’un feu subtil sans fumée.

16
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

17
رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
Il est le Maître Souverain des deux Orients et Il l’est aussi des deux Occidents.

18
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

19
مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Maraja albahrayni yaltaqiyani
Il a donné libre cours aux deux mers pour se rejoindre

20
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِ
Baynahuma barzakhun la yabghiyani
et Il a établi entre elles une barrière à ne pas enfreindre.

21
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

22
يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
Yakhruju minhuma allu/luo waalmarjanu
Et c’est de l’une et de l’autre mers qu’on tire des perles et du corail.

23
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

24
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaal-a'lami
C’est à Lui qu’appartiennent les vaisseaux qui sillonnent la mer, telles des montagnes altières.

25
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

26
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Kullu man 'alayha fanin
Tout ce qui est sur la Terre est périssable ;

27
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waal-ikrami
seule perdurera la Face de ton Seigneur, auréolée de majesté et de gloire.

28
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

29
يَسْأَلُهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
Yas-aluhu man fee alssamawati waal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/nin
Tous ceux qui sont dans les Cieux et sur la Terre implorent Son secours, pendant que Lui Se manifeste chaque jour dans la réalisation d’une œuvre nouvelle.

30
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

31
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ الثَّقَلَانِ
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
Nous aurons bientôt à vous juger, ô hommes et génies !

32
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

33
يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَنْ تَنْفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْفُذُوا ۚ لَا تَنْفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
Ya ma'shara aljinni waal-insi ini istata'tum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waal-ardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin
Ô peuples de djinns et d’hommes ! Si vous pouvez traverser les espaces célestes et les espaces terrestres, faites-le ! Mais vous ne les traverseriez qu’à l’aide d’un pouvoir.

34
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

35
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ
Yursalu 'alaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
On lancera alors contre vous des jets de feu et d’airain fondu. Et de ce combat vous ne sortirez pas victorieux !

36
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

37
فَإِذَا انْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
Fa-itha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani
Puis, lorsque le Ciel, devenu comme un cuir écarlate, se fendra

38
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
– lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier? –,

39
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُسْأَلُ عَنْ ذَنْبِهِ إِنْسٌ وَلَا جَانٌّ
Fayawma-ithin la yus-alu 'an thanbihi insun wala jannun
ce jour-là, ni les hommes ni les djinns ne seront interrogés sur leurs péchés.

40
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

41
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
Yu'rafu almujrimoona biseemahum fayu/khathu bialnnawasee waal-aqdami
Et les criminels, reconnaissables à leurs traits distinctifs, seront saisis par le toupet et les pieds.

42
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

43
هَٰذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
«Voici la Géhenne, leur sera-t-il dit, que les criminels niaient !»

44
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
Et, à partir de cet instant, ils ne feront que tournoyer entre le Brasier et une eau portée à sa température la plus élevée.

45
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

46
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
En revanche, pour ceux qui auront craint de comparaître devant leur Seigneur, il y aura deux Jardins.

47
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

48
ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
Thawata afnanin
Deux Jardins aux multiples bosquets.

49
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

50
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Feehima 'aynani tajriyani
Deux Jardins arrosés par deux sources jaillissantes.

51
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

52
فِيهِمَا مِنْ كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
Feehima min kulli fakihatin zawjani
Deux Jardins produisant deux espèces de chaque variété de fruits.

53
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

54
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Muttaki-eena 'ala furushin bata-inuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
Et les bienheureux s’y reposeront sur de magnifiques tapis aux revers de brocart, et les fruits des deux Jardins seront à leur portée.

55
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

56
فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Là, ils rencontreront les houris au regard chaste et que nul homme ni génie n’aura auparavant effleurées.

57
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

58
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
Des houris dont la beauté aura l’éclat de l’hyacinthe et du corail.

59
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

60
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
Hal jazao al-ihsani illa al-ihsanu
Y a-t-il d’autre récompense pour le bien que le bien lui-même?

61
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

62
وَمِنْ دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Wamin doonihima jannatani
Et, en deçà de ces deux Jardins, il y en aura deux autres.

63
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

64
مُدْهَامَّتَانِ
Mudhammatani
Deux Jardins bien ombragés.

65
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

66
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Feehima 'aynani naddakhatani
Deux Jardins où coulent deux sources jaillissantes.

67
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

68
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
Deux Jardins contenant des fruits, des palmiers et des grenadiers.

69
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

70
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Feehinna khayratun hisanun
Deux Jardins habités par des houris aussi belles que vertueuses.

71
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

72
حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
Des houris aux yeux grands et beaux, retirées dans leurs logis.

73
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

74
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
Des houris qu’avant eux nul homme ni génie n’avait effleurées.

75
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

76
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
Muttaki-eena 'ala rafrafin khudrin wa'abqariyyin hisanin
Et les bienheureux reposeront sur des coussins et de magnifiques tapis.

77
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur oserez-vous renier?

78
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waal-ikrami
Béni soit donc le Nom de ton Seigneur, plein de majesté et de munificence !