2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ Laysa liwaq'atiha kathibatun nul ne pourra plus en contester l’avènement.
4 إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا Itha rujjati al-ardu rajjan Lorsque la terre sera violemment secouée,
7 وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً Wakuntum azwajan thalathatan vous formerez alors trois groupes distincts.
8 فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ Faas-habu almaymanati ma as-habu almaymanati Tout d’abord les gens de la droite - mais que dire des gens de la droite !
9 وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ Waas-habu almash-amati ma as-habu almash-amati Ensuite les gens de la gauche - mais que dire des gens de la gauche !
10 وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ Waalssabiqoona alssabiqoona Et enfin les premiers à accomplir le bien qui seront les premiers à être honorés.
13 ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ Thullatun mina al-awwaleena en grand nombre parmi les premières générations,
14 وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ Waqaleelun mina al-akhireena en petit nombre parmi les dernières générations.
16 مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ Muttaki-eena 'alayha mutaqabileena où, accoudés, les uns feront face aux autres.
17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ Yatoofu 'alayhim wildanun mukhalladoona Parmi eux circuleront des serviteurs d’une éternelle jeunesse
18 بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ Bi-akwabin waabareeqa waka/sin min ma'eenin portant des coupes et des aiguières remplies d’un vin puisé à une source vive
19 لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ La yusadda'oona 'anha wala yunzifoona ne provoquant ni maux de tête, ni ivresse,
20 وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ Wafakihatin mimma yatakhayyaroona ainsi que des fruits de leur choix
21 وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ Walahmi tayrin mimma yashtahoona et la chair des oiseaux les plus désirables.
23 كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ Kaamthali allu/lui almaknooni telles des perles précieusement conservées,
24 جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ Jazaan bima kanoo ya'maloona en récompense de leurs œuvres passées.
25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا La yasma'oona feeha laghwan wala ta/theeman Ils n’y entendront ni paroles indignes, ni même futilités.
26 إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا Illa qeelan salaman salaman mais seulement les mots : « Paix à vous », sans cesse répétés.
27 وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ Waas-habu alyameeni ma as-habu alyameeni Quant aux gens de la droite - et que dire des gens de la droite ! -,
33 لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ La maqtoo'atin wala mamnoo'atin jamais épuisés et aucunement prohibés.
35 إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً Inna ansha/nahunna inshaan en compagnie d’épouses que Nous avons créées
39 ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ Thullatun mina al-awwaleena Un grand nombre sera issu des premières générations,
40 وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ Wathullatun mina al-akhireena mais aussi un grand nombre des dernières générations.
41 وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ Waas-habu alshshimali ma as-habu alshshimali Quant aux gens de la gauche - et que dire des gens de la gauche ! -,
42 فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ Fee samoomin wahameemin leur sont réservés un souffle brûlant et une eau bouillante,
45 إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena Ils jouissaient sans retenue des plaisirs de la vie,
46 وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ Wakanoo yusirroona 'ala alhinthi al'atheemi et persistaient dans la plus infâme impiété,
47 وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ Wakanoo yaqooloona a-itha mitna wakunna turaban wa'ithaman a-inna lamab'oothoona disant : « Serons-nous, une fois morts et nos os réduits en poussière, ressuscités
49 قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ Qul inna al-awwaleena waal-akhireena Dis : « Les premiers hommes et les derniers
50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ Lamajmoo'oona ila meeqati yawmin ma'loomin seront tous rassemblés en un jour déjà fixé. »
51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona Puis vous, les égarés qui ne cessiez de crier au mensonge,
52 لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ Laakiloona min shajarin min zaqqoomin vous mangerez assurément des fruits de l’arbre Zaqqoum
53 فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ Famali-oona minha albutoona dont vous serez contraints de vous remplir le ventre,
54 فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ Fashariboona 'alayhi mina alhameemi avant de boire par-dessus une eau extrêmement bouillante
55 فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ Fashariboona shurba alheemi que vous avalerez, tel un troupeau de chameaux assoiffés.
56 هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ Hatha nuzuluhum yawma alddeeni Voilà donc l’accueil qui leur sera réservé le Jour de la rétribution.
57 نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona C’est Nous qui vous avons créés. Si seulement vous pouviez croire en la Résurrection !
58 أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ Afaraaytum ma tumnoona Avez-vous considéré le liquide que vous répandez ?
59 أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona Est-ce vous ou bien Nous qui l’avons créé ?
60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena C’est Nous qui vous avons prédestiné la mort et rien ne pourra Nous empêcher
61 عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ 'ala an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fee ma la ta'lamoona de vous remplacer par d’autres hommes comme vous ou d’un aspect différent de celui que vous connaissez.
62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ Walaqad 'alimtumu alnnash-ata al-oola falawla tathakkaroona Vous savez pourtant que Nous avons procédé à la première création. Si seulement vous réfléchissiez ?
64 أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ Aantum tazra'oonahu am nahnu alzzari'oona Est-ce vous ou bien Nous qui le faisons germer ?
65 لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ Law nashao laja'alnahu hutaman fathaltum tafakkahoona Si Nous le voulions, Nous le ferions sécher sur pied. Vous ne cesseriez alors de vous lamenter :
68 أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ Afaraaytumu almaa allathee tashraboona Avez-vous considéré l’eau que vous buvez ?
69 أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona Est-ce vous ou bien Nous qui la faisons descendre des nuées ?
70 لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ Law nashao ja'alnahu ojajan falawla tashkuroona Si Nous le voulions, Nous la rendrions saumâtre. Si seulement vous vous montriez reconnaissants !
71 أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ Afaraaytumu alnnara allatee tooroona Avez-vous considéré le feu que vous allumez ?
72 أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ Aantum ansha/tum shajarataha am nahnu almunshi-oona Est-ce vous ou bien Nous qui avons créé le bois d’où il jaillit ?
73 نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ Nahnu ja'alnaha tathkiratan wamata'an lilmuqweena Nous en avons fait un avertissement et un élément utile aux voyageurs.
74 فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ Fasabbih biismi rabbika al'atheemi Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux !
75 فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ Fala oqsimu bimawaqi'i alnnujoomi Je jure par la position des étoiles
76 وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ Wa-innahu laqasamun law ta'lamoona 'atheemun - et c’est un serment des plus solennels, si vous saviez -
79 لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ La yamassuhu illa almutahharoona que seuls les êtres purs peuvent toucher,
80 تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ Tanzeelun min rabbi al'alameena révélée par le Seigneur de la Création.
81 أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona Est-ce ce discours dont vous contestez l’authenticité,
82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ Wataj'aloona rizqakum annakum tukaththiboona répondant aux grâces du Seigneur par la plus infâme ingratitude ?
83 فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ Falawla itha balaghati alhulqooma Si seulement, lorsque l’âme remonte à la gorge,
84 وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ Waantum heena-ithin tanthuroona tandis que, tout autour de lui, vous regardez,
85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona - Nous sommes alors plus proche du mourant que vous sans que vous vous en aperceviez -
86 فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ Falawla in kuntum ghayra madeeneena si seulement donc, si vous pensez ne jamais devoir être jugés,
87 تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ Tarji'oonaha in kuntum sadiqeena vous faisiez revenir cette âme, si vous dites la vérité ?
88 فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ Faamma in kana mina almuqarrabeena Si le moribond est du nombre des rapprochés,
89 فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ Farawhun warayhanun wajannatu na'eemin il est promis au repos éternel dans le Jardin de la félicité.
90 وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ Waamma in kana min as-habi alyameeni Et s’il est du nombre des gens de la droite,
91 فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ Fasalamun laka min as-habi alyameeni il lui sera dit : « Tu es sauvé, car tu fais partie des gens de la droite. »
92 وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena Mais s’il est du nombre des négateurs égarés,
95 إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni Tout ceci est l’absolue vérité, à n’en point douter.
96 فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ Fasabbih biismi rabbika al'atheemi Exalte donc le nom de ton Seigneur, le Très Glorieux !