Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum 'athabun aleemun
En vérité, Nous avons envoyé Noé à son peuple : «Avertis ton peuple, lui avons-Nous dit, avant qu’un châtiment implacable ne s’abatte sur lui.»
|
2 |
قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ
Qala ya qawmi innee lakum natheerun mubeenun
«Ô mon peuple, dit Noé, je vous apporte un message solennel qui vous invite
|
3 |
أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
Ani o'budoo Allaha waittaqoohu waatee'ooni
à adorer Dieu, à Le craindre et à m’obéir,
|
4 |
يَغْفِرْ لَكُمْ مِنْ ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَاءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Yaghfir lakum min thunoobikum wayu-akhkhirkum ila ajalin musamman inna ajala Allahi itha jaa la yu-akhkharu law kuntum ta'lamoona
afin qu’Il vous pardonne certains de vos péchés et vous laisse subsister jusqu’au terme fixé, car, lorsque ce terme échoit, il ne saurait être différé ! Puissiez-vous le comprendre !»
|
5 |
قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا
Qala rabbi innee da'awtu qawmee laylan wanaharan
Devant leur refus, Noé dit : «Seigneur ! J’ai prêché mon peuple nuit et jour ;
|
6 |
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَائِي إِلَّا فِرَارًا
Falam yazidhum du'a-ee illa firaran
mais mes prédications n’ont fait qu’accroître leur répulsion.
|
7 |
وَإِنِّي كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوا أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًا
Wa-innee kullama da'awtuhum litaghfira lahum ja'aloo asabi'ahum fee athanihim waistaghshaw thiyabahum waasarroo waistakbaroo istikbaran
Chaque fois que je les ai prêchés, pour que Tu leur pardonnes, ils se sont bouché les oreilles avec leurs doigts, se sont enveloppés dans leurs manteaux et se sont obstinés dans leur refus, faisant ainsi montre d’un orgueil extrême.
|
8 |
ثُمَّ إِنِّي دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
Thumma innee da'awtuhum jiharan
Je les ai à nouveau prêchés publiquement.
|
9 |
ثُمَّ إِنِّي أَعْلَنْتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
Thumma innee a'lantu lahum waasrartu lahum israran
Je me suis adressé à eux tantôt en haussant le ton, tantôt en les entretenant secrètement.
|
10 |
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوا رَبَّكُمْ إِنَّهُ كَانَ غَفَّارًا
Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kana ghaffaran
Je leur disais : “Implorez le pardon de votre Seigneur ! Il est Plein de mansuétude !
|
11 |
يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُمْ مِدْرَارًا
Yursili alssamaa 'alaykum midraran
Il vous enverra du ciel des pluies abondantes,
|
12 |
وَيُمْدِدْكُمْ بِأَمْوَالٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَلْ لَكُمْ جَنَّاتٍ وَيَجْعَلْ لَكُمْ أَنْهَارًا
Wayumdidkum bi-amwalin wabaneena wayaj'al lakum jannatin wayaj'al lakum anharan
accroîtra vos richesses et le nombre de vos enfants ; Il vous assignera des jardins, Il vous assignera des rivières.
|
13 |
مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
Ma lakum la tarjoona lillahi waqaran
Qu’avez-vous à ne pas espérer en la magnanimité du Seigneur,
|
14 |
وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
Waqad khalaqakum atwaran
alors qu’Il vous a créés par phases successives?
|
15 |
أَلَمْ تَرَوْا كَيْفَ خَلَقَ اللَّهُ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ طِبَاقًا
Alam taraw kayfa khalaqa Allahu sab'a samawatin tibaqan
N’avez-vous pas constaté comment Il a créé sept Cieux superposés?
|
16 |
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
Waja'ala alqamara feehinna nooran waja'ala alshshamsa sirajan
Comment Il y a placé la Lune comme une clarté et le Soleil comme un luminaire?
|
17 |
وَاللَّهُ أَنْبَتَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ نَبَاتًا
WaAllahu anbatakum mina al-ardi nabatan
Ne vous a-t-Il pas fait croître de la terre comme des plantes,
|
18 |
ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
Thumma yu'eedukum feeha wayukhrijukum ikhrajan
pour vous y faire retourner ensuite et vous en faire de nouveau surgir?
|
19 |
وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
WaAllahu ja'ala lakumu al-arda bisatan
N’a-t-Il pas établi pour vous la Terre comme un tapis
|
20 |
لِتَسْلُكُوا مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
Litaslukoo minha subulan fijajan
afin de vous permettre d’y circuler par des voies spacieuses?”«
|
21 |
قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي وَاتَّبَعُوا مَنْ لَمْ يَزِدْهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ إِلَّا خَسَارًا
Qala noohun rabbi innahum 'asawnee waittaba'oo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illa khasaran
Déçu de nouveau, Noé dit : «Ô Seigneur ! Ils ont encore rejeté mon appel et préféré suivre ceux dont les richesses et la progéniture ne font qu’aggraver leur égarement.
|
22 |
وَمَكَرُوا مَكْرًا كُبَّارًا
Wamakaroo makran kubbaran
Ils ont eu recours à une exécrable perfidie
|
23 |
وَقَالُوا لَا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
Waqaloo la tatharunna alihatakum wala tatharunna waddan wala suwa'an wala yaghootha waya'ooqa wanasran
et ont dit aux leurs : “N’abandonnez jamais vos idoles ! N’abandonnez ni Wadd, ni Suwâ`, ni Yaghûth, ni Ya`ûq, ni Nasr !”,
|
24 |
وَقَدْ أَضَلُّوا كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا ضَلَالًا
Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan
alors que ce sont ces idoles qui ont déjà égaré un grand nombre d’hommes. Seigneur ! Fais en sorte que les injustes s’enfoncent davantage dans leur égarement !»
|
25 |
مِمَّا خَطِيئَاتِهِمْ أُغْرِقُوا فَأُدْخِلُوا نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَنْصَارًا
Mimma khatee-atihim oghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooni Allahi ansaran
Et c’est ainsi que, en punition de leurs péchés, ils furent engloutis, puis jetés dans l’Enfer, sans avoir pu bénéficier d’aucun secours en dehors du Seigneur.
|
26 |
وَقَالَ نُوحٌ رَبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْأَرْضِ مِنَ الْكَافِرِينَ دَيَّارًا
Waqala noohun rabbi la tathar 'ala al-ardi mina alkafireena dayyaran
«Seigneur, ajouta Noé, ne laisse subsister aucun négateur sur la Terre,
|
27 |
إِنَّكَ إِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوا إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
Innaka in tatharhum yudilloo 'ibadaka wala yalidoo illa fajiran kaffaran
sans quoi ils égareraient Tes serviteurs et n’engendreraient que des libertins et des pervers !
|
28 |
رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ وَلَا تَزِدِ الظَّالِمِينَ إِلَّا تَبَارًا
Rabbi ighfir lee waliwalidayya waliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena waalmu/minati wala tazidi alththalimeena illa tabaran
Seigneur ! Accorde-moi Ton pardon, ainsi qu’à mon père et à ma mère ; à toute personne ayant la foi qui pénètre dans ma demeure et à tous les croyants et à toutes les croyantes ! Puisses-Tu, Seigneur, enfoncer davantage les pervers dans leur perdition et dans leur erreur !»
|