1 سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ Saala sa-ilun bi'athabin waqi'in Un châtiment, pourtant inéluctable, a été réclamé
2 لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ Lilkafireena laysa lahu dafi'un pour les mécréants que nul ne pourra leur éviter,
3 مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ Mina Allahi thee alma'ariji puisque décrété par Dieu, Maître des voies célestes
4 تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ Ta'ruju almala-ikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatin empruntées par les anges et l’Esprit pour s’élever vers Lui en un jour équivalant à cinquante mille ans.
6 إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا Innahum yarawnahu ba'eedan Ce châtiment qui leur paraît si impensable,
8 يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ Yawma takoonu alssamao kaalmuhli le Jour où le ciel sera comme du métal en fusion
9 وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ Watakoonu aljibalu kaal'ihni et les montagnes seront comme de la laine en flocons.
10 وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا Wala yas-alu hameemun hameeman Nul, ce Jour-là, ne s’enquerra du sort d’un proche
11 يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ Yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min 'athabi yawmi-ithin bibaneehi que pourtant il verra et reconnaîtra parfaitement. Le mécréant sera même disposé, pour éviter le châtiment de ce Jour, à livrer ses propres enfants,
14 وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ Waman fee al-ardi jamee'an thumma yunjeehi et tous les habitants de la terre, afin d’être sauvé.
16 نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ Nazza'atan lilshshawa qui arrachera le cuir chevelu et les membres des damnés,
17 تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ Tad'oo man adbara watawalla et appellera quiconque aura tourné le dos à la vérité
19 إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا Inna al-insana khuliqa haloo'an L’homme se caractérise par l’inquiétude et l’avidité :
23 الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ Allatheena hum 'ala salatihim da-imoona avec recueillement et humilité,
24 وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ Waallatheena fee amwalihim haqqun ma'loomun qui, de leurs biens, réservent une part déterminée
26 وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ Waallatheena yusaddiqoona biyawmi alddeeni qui croient au Jour dernier,
27 وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ Waallatheena hum min 'athabi rabbihim mushfiqoona et redoutent le châtiment de leur Seigneur.
28 إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ Inna 'athaba rabbihim ghayru ma/moonin Car nul, en vérité, n’est à l’abri de Ses rigueurs.
29 وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona A l’exception aussi de ceux qui préservent leur chasteté,
30 إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ Illa 'ala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena n’ayant de rapports qu’avec leurs épouses ou leurs esclaves, auquel cas ils ne sauraient être blâmés,
31 فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ Famani ibtagha waraa thalika faola-ika humu al'adoona contrairement à ceux qui recherchent d’autres relations, qui seuls se rendent coupables d’un péché.
32 وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ Waallatheena hum li-amanatihim wa'ahdihim ra'oona A l’exception également de ceux qui ne trahissent ni la confiance placée en eux, ni l’engagement contracté,
33 وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ Waallatheena hum bishahadatihim qa-imoona qui rendent leur témoignage en toute sincérité
34 وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ Waallatheena hum 'ala salatihim yuhafithoona et observent la prière avec la plus grande assiduité.
35 أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ Ola-ika fee jannatin mukramoona Voilà ceux qui, dans les jardins du Paradis, seront à jamais honorés.
36 فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ Famali allatheena kafaroo qibalaka muhti'eena Qu’ont donc les mécréants à se hâter vers toi, te fixant du regard,
37 عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ 'ani alyameeni wa'ani alshshimali 'izeena disposés par groupes sur ta droite et sur ta gauche ?
38 أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ Ayatma'u kullu imri-in minhum an yudkhala jannata na'eemin Chacun d’entre eux espère-t-il être admis dans les jardins des délices ?
39 كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ Kalla inna khalaqnahum mimma ya'lamoona Oh que non ! Ils savent pourtant très bien de quoi Nous les avons créés.
40 فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ Fala oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiroona Je jure par le Seigneur des levants et des couchants que Nous avons le pouvoir
41 عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ 'ala an nubaddila khayran minhum wama nahnu bimasbooqeena de les remplacer par des hommes bien meilleurs qu’eux. Qui donc pourrait Nous en empêcher ?
42 فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ Fatharhum yakhoodoo wayal'aboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yoo'adoona Laisse-les donc à leurs allégations et à leurs futilités, jusqu’au Jour où ils devront affronter le châtiment dont ils sont menacés,
43 يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi sira'an kaannahum ila nusubin yoofidoona Jour où ils se précipiteront hors de leurs tombes comme s’ils se hâtaient vers leurs idoles,
44 خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ Khashi'atan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yoo'adoona regards baissés et couverts d’opprobre. Voilà le Jour dont ils étaient menacés !