Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Saala sa-ilun bi'athabin waqi'in
Quelqu’un a demandé que se produise sans délai le châtiment inéluctable
|
2 |
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
Lilkafireena laysa lahu dafi'un
qui doit frapper les négateurs et que nul ne pourrait repousser,
|
3 |
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
Mina Allahi thee alma'ariji
car ce châtiment provient de Dieu, le Maître des degrés célestes
|
4 |
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Ta'ruju almala-ikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatin
que les anges et l’Esprit gravissent, dans leur ascension, vers Lui, en un jour d’une durée de cinquante mille ans !
|
5 |
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
Faisbir sabran jameelan
Fais donc preuve d’une belle patience !
|
6 |
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
Innahum yarawnahu ba'eedan
Ce châtiment qu’ils considèrent, eux, fort éloigné,
|
7 |
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Wanarahu qareeban
Nous le considérons, Nous, tout proche,
|
8 |
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
Yawma takoonu alssamao kaalmuhli
le jour où le ciel aura l’aspect d’un métal en fusion,
|
9 |
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
Watakoonu aljibalu kaal'ihni
où les montagnes seront comme de la laine en flocons,
|
10 |
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Wala yas-alu hameemun hameeman
où même un ami intime ne s’enquerra plus de son ami,
|
11 |
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
Yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min 'athabi yawmi-ithin bibaneehi
bien que se trouvant en face de lui, et où le criminel, pour se racheter des tourments de ce Jour, livrerait volontiers ses propres enfants,
|
12 |
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
Wasahibatihi waakheehi
sa compagne, son frère,
|
13 |
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
Wafaseelatihi allatee tu/weehi
son clan tutélaire,
|
14 |
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
Waman fee al-ardi jamee'an thumma yunjeehi
voire l’humanité tout entière, pourvu qu’il soit sauvé.
|
15 |
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Kalla innaha latha
Mais rien ne le sauvera ! Car l’Enfer aux flammes ardentes,
|
16 |
نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ
Nazza'atan lilshshawa
qui écorche brutalement les crânes,
|
17 |
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Tad'oo man adbara watawalla
happera quiconque se sera détourné du Seigneur
|
18 |
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ
Wajama'a faaw'a
et n’aura songé qu’à amasser et à thésauriser.
|
19 |
إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
Inna al-insana khuliqa haloo'an
En vérité, l’être humain est, par nature, versatile :
|
20 |
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
Itha massahu alshsharru jazoo'an
il est pusillanime quand un malheur le touche,
|
21 |
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
Wa-itha massahu alkhayru manoo'an
et il est plein d’avarice quand il devient riche,
|
22 |
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
Illa almusalleena
excepté les orants
|
23 |
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Allatheena hum 'ala salatihim da-imoona
qui accomplissent régulièrement leurs prières la salât,
|
24 |
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ
Waallatheena fee amwalihim haqqun ma'loomun
qui prélèvent sur leurs biens la part due la zakât
|
25 |
لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Lilssa-ili waalmahroomi
au mendiant et au pauvre démuni,
|
26 |
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Waallatheena yusaddiqoona biyawmi alddeeni
qui croient fermement à la vie future
|
27 |
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
Waallatheena hum min 'athabi rabbihim mushfiqoona
et qui redoutent le châtiment de leur Seigneur,
|
28 |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
Inna 'athaba rabbihim ghayru ma/moonin
car nul, en vérité, n’est à l’abri de Ses rigueurs ;
|
29 |
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona
ceux qui veillent à leur chasteté,
|
30 |
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Illa 'ala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena
en n’ayant de rapports qu’avec leurs femmes ou leurs esclaves ; auquel cas, ils n’encourent aucun blâme,
|
31 |
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Famani ibtagha waraa thalika faola-ika humu al'adoona
contrairement à celui qui porterait ses désirs au-delà de ces limites et qui serait un véritable trangresseur ;
|
32 |
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Waallatheena hum li-amanatihim wa'ahdihim ra'oona
ceux qui gardent fidèlement les dépôts qu’on leur confie et qui respectent la foi jurée ;
|
33 |
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
Waallatheena hum bishahadatihim qa-imoona
ceux qui font honneur à leur témoignage ;
|
34 |
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Waallatheena hum 'ala salatihim yuhafithoona
ceux qui sont assidus à leurs prières salât.
|
35 |
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ
Ola-ika fee jannatin mukramoona
Voilà ceux qui seront honorés dans les jardins du Seigneur.
|
36 |
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Famali allatheena kafaroo qibalaka muhti'eena
Mais qu’ont-ils donc, ces négateurs, à se précipiter, le cou tendu, vers toi
|
37 |
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
'ani alyameeni wa'ani alshshimali 'izeena
et à t’entourer, par bandes, de toutes parts?
|
38 |
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Ayatma'u kullu imri-in minhum an yudkhala jannata na'eemin
Espèrent-ils, par hasard, avoir accès d’office au Paradis des délices?
|
39 |
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ
Kalla inna khalaqnahum mimma ya'lamoona
Quelle audace ! Oublient-ils de quoi Nous les avons créés?
|
40 |
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Fala oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiroona
Eh bien ! J’en jure par le Maître des Orients et des Occidents que Nous pourrons facilement
|
41 |
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
'ala an nubaddila khayran minhum wama nahnu bimasbooqeena
leur substituer d’autres êtres meilleurs qu’eux, et que nul ne saurait Nous en empêcher !
|
42 |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Fatharhum yakhoodoo wayal'aboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yoo'adoona
Laisse-les donc à leurs intrigues et à leurs plaisirs frivoles jusqu’à ce que le jour promis vienne les surprendre !
|
43 |
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi sira'an kaannahum ila nusubin yoofidoona
C’est le jour où ils surgiront de leurs tombes, comme lorsqu’ils se précipitaient jadis vers leurs idoles,
|
44 |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Khashi'atan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yoo'adoona
tête baissée, et tout accablés de honte ! Voilà bien le jour dont ils étaient menacés !
|