Sourate 70 - Les voies d'ascension

Numéro du verset Texte
1
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
Saala sa-ilun bi'athabin waqi'in
Quelqu’un a demandé que se produise sans délai le châtiment inéluctable

2
لِلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
Lilkafireena laysa lahu dafi'un
qui doit frapper les négateurs et que nul ne pourrait repousser,

3
مِنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
Mina Allahi thee alma'ariji
car ce châtiment provient de Dieu, le Maître des degrés célestes

4
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
Ta'ruju almala-ikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatin
que les anges et l’Esprit gravissent, dans leur ascension, vers Lui, en un jour d’une durée de cinquante mille ans !

5
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
Faisbir sabran jameelan
Fais donc preuve d’une belle patience !

6
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
Innahum yarawnahu ba'eedan
Ce châtiment qu’ils considèrent, eux, fort éloigné,

7
وَنَرَاهُ قَرِيبًا
Wanarahu qareeban
Nous le considérons, Nous, tout proche,

8
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
Yawma takoonu alssamao kaalmuhli
le jour où le ciel aura l’aspect d’un métal en fusion,

9
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
Watakoonu aljibalu kaal'ihni
où les montagnes seront comme de la laine en flocons,

10
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
Wala yas-alu hameemun hameeman
où même un ami intime ne s’enquerra plus de son ami,

11
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
Yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min 'athabi yawmi-ithin bibaneehi
bien que se trouvant en face de lui, et où le criminel, pour se racheter des tourments de ce Jour, livrerait volontiers ses propres enfants,

12
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
Wasahibatihi waakheehi
sa compagne, son frère,

13
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ
Wafaseelatihi allatee tu/weehi
son clan tutélaire,

14
وَمَنْ فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنْجِيهِ
Waman fee al-ardi jamee'an thumma yunjeehi
voire l’humanité tout entière, pourvu qu’il soit sauvé.

15
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ
Kalla innaha latha
Mais rien ne le sauvera ! Car l’Enfer aux flammes ardentes,

16
نَزَّاعَةً لِلشَّوَىٰ
Nazza'atan lilshshawa
qui écorche brutalement les crânes,

17
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ
Tad'oo man adbara watawalla
happera quiconque se sera détourné du Seigneur

18
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ
Wajama'a faaw'a
et n’aura songé qu’à amasser et à thésauriser.

19
إِنَّ الْإِنْسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
Inna al-insana khuliqa haloo'an
En vérité, l’être humain est, par nature, versatile :

20
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
Itha massahu alshsharru jazoo'an
il est pusillanime quand un malheur le touche,

21
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
Wa-itha massahu alkhayru manoo'an
et il est plein d’avarice quand il devient riche,

22
إِلَّا الْمُصَلِّينَ
Illa almusalleena
excepté les orants

23
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
Allatheena hum 'ala salatihim da-imoona
qui accomplissent régulièrement leurs prières la salât,

24
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَعْلُومٌ
Waallatheena fee amwalihim haqqun ma'loomun
qui prélèvent sur leurs biens la part due la zakât

25
لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Lilssa-ili waalmahroomi
au mendiant et au pauvre démuni,

26
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
Waallatheena yusaddiqoona biyawmi alddeeni
qui croient fermement à la vie future

27
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ
Waallatheena hum min 'athabi rabbihim mushfiqoona
et qui redoutent le châtiment de leur Seigneur,

28
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
Inna 'athaba rabbihim ghayru ma/moonin
car nul, en vérité, n’est à l’abri de Ses rigueurs ;

29
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona
ceux qui veillent à leur chasteté,

30
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
Illa 'ala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena
en n’ayant de rapports qu’avec leurs femmes ou leurs esclaves ; auquel cas, ils n’encourent aucun blâme,

31
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
Famani ibtagha waraa thalika faola-ika humu al'adoona
contrairement à celui qui porterait ses désirs au-delà de ces limites et qui serait un véritable trangresseur ;

32
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
Waallatheena hum li-amanatihim wa'ahdihim ra'oona
ceux qui gardent fidèlement les dépôts qu’on leur confie et qui respectent la foi jurée ;

33
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
Waallatheena hum bishahadatihim qa-imoona
ceux qui font honneur à leur témoignage ;

34
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Waallatheena hum 'ala salatihim yuhafithoona
ceux qui sont assidus à leurs prières salât.

35
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُكْرَمُونَ
Ola-ika fee jannatin mukramoona
Voilà ceux qui seront honorés dans les jardins du Seigneur.

36
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Famali allatheena kafaroo qibalaka muhti'eena
Mais qu’ont-ils donc, ces négateurs, à se précipiter, le cou tendu, vers toi

37
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
'ani alyameeni wa'ani alshshimali 'izeena
et à t’entourer, par bandes, de toutes parts?

38
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
Ayatma'u kullu imri-in minhum an yudkhala jannata na'eemin
Espèrent-ils, par hasard, avoir accès d’office au Paradis des délices?

39
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُمْ مِمَّا يَعْلَمُونَ
Kalla inna khalaqnahum mimma ya'lamoona
Quelle audace ! Oublient-ils de quoi Nous les avons créés?

40
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Fala oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiroona
Eh bien ! J’en jure par le Maître des Orients et des Occidents que Nous pourrons facilement

41
عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ خَيْرًا مِنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
'ala an nubaddila khayran minhum wama nahnu bimasbooqeena
leur substituer d’autres êtres meilleurs qu’eux, et que nul ne saurait Nous en empêcher !

42
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Fatharhum yakhoodoo wayal'aboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yoo'adoona
Laisse-les donc à leurs intrigues et à leurs plaisirs frivoles jusqu’à ce que le jour promis vienne les surprendre !

43
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ
Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi sira'an kaannahum ila nusubin yoofidoona
C’est le jour où ils surgiront de leurs tombes, comme lorsqu’ils se précipitaient jadis vers leurs idoles,

44
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
Khashi'atan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yoo'adoona
tête baissée, et tout accablés de honte ! Voilà bien le jour dont ils étaient menacés !