Sourate 69 - Celle qui montre la vérité

Numéro du verset Texte
1
الْحَاقَّةُ
Alhaqqatu
C’est l’Inéluctable !

2
مَا الْحَاقَّةُ
Ma alhaqqatu
Qu’est-ce donc que l’Inéluctable?

3
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
Wama adraka ma alhaqqatu
Et qui te donnera une idée de l’Inéluctable?

4
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
Kaththabat thamoodu wa'adun bialqari'ati
Le peuple de Thamûd et celui de `Âd avaient qualifié le cataclysme de mensonge.

5
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati
Les Thamûd furent anéantis par un grondement terrifiant

6
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Waamma 'adun faohlikoo bireehin sarsarin 'atiyatin
et les `Âd, exterminés par un ouragan mugissant,

7
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Sakhkharaha 'alayhim sab'a layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sar'a kaannahum a'jazu nakhlin khawiyatun
que Dieu déchaîna contre eux, pendant sept nuits et huit jours consécutifs, au point qu’à voir leurs cadavres gisant par terre, on les prendrait pour des souches de palmiers évidés.

8
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ
Fahal tara lahum min baqiyatin
En aperçois-tu encore la moindre trace?

9
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Wajaa fir'awnu waman qablahu waalmu/tafikatu bialkhati-ati
C’est le cas aussi de Pharaon, des peuples qui ont vécu avant lui et des cités ensevelies qui avaient également commis des péchés

10
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً
Fa'asaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan
et désobéi au messager de leur Seigneur. Aussi furent-ils balayés avec une force irrésistible.

11
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
Inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati
En vérité, c’est Nous qui, lorsque les eaux débordèrent, vous avons chargés sur l’arche,

12
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
Linaj'alaha lakum tathkiratan wata'iyaha othunun wa'iyatun
afin d’en faire pour vous un rappel à conserver par toute oreille attentive.

13
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
Fa-itha nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun
Puis, lorsqu’il sera soufflé une seule fois dans la Trompette

14
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
Wahumilati al-ardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan
et que la Terre et les montagnes, broyées, voleront en éclats,

15
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Fayawma-ithin waqa'ati alwaqi'atu
ce jour-là, l’Inéluctable se produira

16
وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Wainshaqqati alssamao fahiya yawma-ithin wahiyatun
et le Ciel, lézardé et sans consistance, se fendra.

17
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
Waalmalaku 'ala arja-iha wayahmilu 'arsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniyatun
Et pendant que les anges se tiendront sur les bords du Ciel, huit d’entre eux porteront sur leurs épaules le Trône de ton Seigneur.

18
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ
Yawma-ithin tu'radoona la takhfa minkum khafiyatun
Ce jour-là, vous comparaîtrez sans fard, et aucun de vos secrets ne restera caché.

19
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ
Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah
Et c’est alors que celui à qui on remettra le bilan de ses œuvres dans la main droite dira : «Regardez ! Lisez mon bilan !

20
إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah
J’étais sûr d’y trouver mon compte !»

21
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ
Fahuwa fee 'eeshatin radiyatin
À celui-là une existence heureuse sera assurée,

22
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Fee jannatin 'aliyatin
dans un Jardin haut placé

23
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
Qutoofuha daniyatun
et aux fruits à sa portée.

24
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
Kuloo waishraboo hanee-an bima aslaftum fee al-ayyami alkhaliyati
«Mangez et buvez en paix, pour prix de ce que vous aviez accompli dans le passé !»

25
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ
Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah
Tandis que celui à qui on remettra son bilan dans la main gauche s’écriera : «Plût à Dieu qu’on ne m’ait pas remis mon bilan !

26
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Walam adri ma hisabiyah
Et que je n’eusse jamais connu mon compte !

27
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
Ya laytaha kanati alqadiyatu
Plût à Dieu que ma mort fût définitive !

28
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
Ma aghna 'annee maliyah
À quoi donc m’ont servi toutes mes richesses?

29
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
Halaka 'annee sultaniyah
Et mon pouvoir s’est-il donc à jamais évanoui?»

30
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Khuthoohu faghulloohu
– «Attrapez-le !, sera-t-il ordonné. Ligotez-le !

31
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Thumma aljaheema salloohu
Et dans la Fournaise jetez-le !

32
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
Thumma fee silsilatin thar'uha sab'oona thira'an faoslukoohu
Puis à une chaîne de soixante-dix coudées, enroulez-le !

33
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
Innahu kana la yu/minu biAllahi al'atheemi
Car il ne croyait pas en Dieu, le Sublime,

34
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Wala yahuddu 'ala ta'ami almiskeeni
et n’incitait pas ses semblables à nourrir le pauvre !

35
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun
Il n’a donc nul ami, ici, pour l’assister,

36
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
Wala ta'amun illa min ghisleenin
ni d’autre repas que le pus des réprouvés,

37
لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
La ya/kuluhu illa alkhati-oona
qui constitue la nourriture habituelle des damnés.»

38
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Fala oqsimu bima tubsiroona
J’en jure par ce que vous voyez

39
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
Wama la tubsiroona
et par ce que vous ne pouvez voir

40
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Innahu laqawlu rasoolin kareemin
que c’est bien là la parole d’un noble Messager,

41
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ
Wama huwa biqawli sha'irin qaleelan ma tu/minoona
et non point le propos d’un poète, pour peu que vous croyiez,

42
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona
ni d’un vulgaire devin, pour peu que vous réfléchissiez !

43
تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Tanzeelun min rabbi al'alameena
Ce Coran est, en effet, une révélation émanant du Maître de l’Univers.

44
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
Walaw taqawwala 'alayna ba'da al-aqaweeli
Et si le Prophète Nous avait attribué de faux propos,

45
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
Laakhathna minhu bialyameeni
Nous l’aurions saisi de la main droite

46
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
Thumma laqata'na minhu alwateena
et Nous lui aurions tranché l’aorte,

47
فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
Fama minkum min ahadin 'anhu hajizeena
et nul d’entre vous n’aurait pu s’y opposer.

48
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ
Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeena
En vérité, ce Livre est un rappel pour ceux qui craignent le Seigneur.

49
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ
Wa-inna lana'lamu anna minkum mukaththibeena
Mais Nous savons qu’il en est parmi vous qui le traitent d’imposture.

50
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
Wa-innahu lahasratun 'ala alkafireena
Aussi constituera-t-il toujours pour les négateurs une véritable torture !

51
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
Wa-innahu lahaqqu alyaqeeni
Car il est l’expression de la Vérité dans toute sa certitude.

52
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Fasabbih biismi rabbika al'atheemi
Glorifie donc le Nom de ton Seigneur, dans toute Sa majesté et Sa grandeur !