Sourate 75 - La résurrection

Numéro du verset Texte
1
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
La oqsimu biyawmi alqiyamati
Non ! J’en jure par le Jour de la Résurrection !

2
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati
Non ! J’en jure par l’âme toujours prompte à se faire des reproches !

3
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
Ayahsabu al-insanu allan najma'a 'ithamahu
L’homme s’imagine-t-il que Nous ne pourrons jamais regrouper ses ossements?

4
بَلَىٰ قَادِرِينَ عَلَىٰ أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
Bala qadireena 'ala an nusawwiya bananahu
Erreur ! Car Nous avons le pouvoir de remettre en place même ses phalanges !

5
بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Bal yureedu al-insanu liyafjura amamahu
Mais l’homme voudrait plutôt continuer à vivre dans le libertinage

6
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Yas-alu ayyana yawmu alqiyamati
et à demander : «À quand donc le Jour de la Résurrection?»

7
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Fa-itha bariqa albasaru
Quand le regard sera hébété,

8
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
Wakhasafa alqamaru
quand la Lune sera éclipsée,

9
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
Wajumi'a alshshamsu waalqamaru
quand le Soleil et la Lune seront réunis,

10
يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Yaqoolu al-insanu yawma-ithin ayna almafarru
ce jour-là, l’homme s’écriera : «Où fuir?»,

11
كَلَّا لَا وَزَرَ
Kalla la wazara
sans pouvoir trouver de refuge,

12
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ
Ila rabbika yawma-ithin almustaqarru
car c’est vers ton Seigneur, ce jour-là, que tout fera retour.

13
يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Yunabbao al-insanu yawma-ithin bima qaddama waakhkhara
Et, ce jour-là, l’homme sera mis en face de toutes ses œuvres, du début jusqu’à la fin.

14
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَىٰ نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ
Bali al-insanu 'ala nafsihi baseeratun
Bien plus, l’homme se constituera en témoin oculaire déposant contre lui-même,

15
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
Walaw alqa ma'atheerahu
quelles que soient les excuses qu’il pourra par la suite présenter.

16
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
La tuharrik bihi lisanaka lita'jala bihi
N’essaie pas , Prophète, de répéter sur-le-champ tout verset qui t’est révélé dans ton impatience de le retenir !

17
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Inna 'alayna jam'ahu waqur-anahu
C’est à Nous qu’il appartient de te l’apprendre et de t’en faciliter la lecture.

18
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Fa-itha qara/nahu faittabi' qur-anahu
Au fur et à mesure que Nous l’énoncerons, suis-en la récitation

19
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Thumma inna 'alayna bayanahu
et ce sera à Nous, ensuite, de t’en éclairer le sens !

20
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona al'ajilata
Ah non ! Vous aimez plutôt la vie fugitive

21
وَتَذَرُونَ الْآخِرَةَ
Watatharoona al-akhirata
et négligez la vie future !

22
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
Wujoohun yawma-ithin nadiratun
Ce jour-là, il y aura des visages qui brilleront d’un vif éclat

23
إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Ila rabbiha nathiratun
et qui seront tout absorbés dans la contemplation de leur Seigneur,

24
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Wawujoohun yawma-ithin basiratun
et des visages tout crispés

25
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Tathunnu an yuf'ala biha faqiratun
et tourmentés par les horribles tourments qu’ils devront subir.

26
كَلَّا إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِيَ
Kalla itha balaghati alttaraqiya
Qu’on y pense ! Lorsque le souffle de vie parviendra aux clavicules ;

27
وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ
Waqeela man raqin
lorsque l’on réclamera partout un remède ;

28
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraqu
lorsque l’agonisant sentira que sa fin est arrivée,

29
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
Wailtaffati alssaqu bialssaqi
et que ses jambes se crisperont l’une sur l’autre,

30
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَسَاقُ
Ila rabbika yawma-ithin almasaqu
c’est vers ton Seigneur, ce jour-là, qu’on le conduira,

31
فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ
Fala saddaqa wala salla
alors qu’il n’a ni cru ni prié ;

32
وَلَٰكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Walakin kaththaba watawalla
mais a traité la Révélation de mensonge et s’en est détourné,

33
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰ أَهْلِهِ يَتَمَطَّىٰ
Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta
pour s’en aller vers les siens en se dandinant avec fierté.

34
أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Awla laka faawla
«Malheur à toi ! Malheur !»

35
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ
Thumma awla laka faawla
Et encore une fois : «Malheur à toi ! Malheur !»

36
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدًى
Ayahsabu al-insanu an yutraka sudan
L’homme croit-il qu’il sera laissé à l’abandon?

37
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَىٰ
Alam yaku nutfatan min manayyin yumna
N’a-t-il pas été une goutte de sperme éjaculée,

38
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Thumma kana 'alaqatan fakhalaqa fasawwa
puis un caillot de sang auquel Dieu prêta vie, et qu’Il forma avec harmonie,

39
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
Faja'ala minhu alzzawjayni alththakara waal-ontha
pour en tirer ensuite les deux éléments d’un couple, l’homme et la femme?

40
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَىٰ
Alaysa thalika biqadirin 'ala an yuhyiya almawta
Alors? Est-ce qu’un tel Dieu n’aurait pas le pouvoir de ressusciter les morts?