Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
Ya ayyuha almuddaththiru
Ô toi qui te blottis sous un manteau !
|
2 |
قُمْ فَأَنْذِرْ
Qum faanthir
Lève-toi pour commencer tes exhortations
|
3 |
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
Warabbaka fakabbir
et glorifier le Nom de ton Seigneur !
|
4 |
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
Wathiyabaka fatahhir
Hâte-toi de faire tes ablutions,
|
5 |
وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
Waalrrujza faohjur
et de fuir toute abomination,
|
6 |
وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ
Wala tamnun tastakthiru
en évitant cependant de te vanter de trop en faire
|
7 |
وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
Walirabbika faisbir
et en te soumettant avec patience aux ordres de ton Seigneur,
|
8 |
فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
Fa-itha nuqira fee alnnaqoori
car, lorsque retentira la Trompette,
|
9 |
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
Fathalika yawma-ithin yawmun 'aseerun
ce jour-là sera un jour poignant
|
10 |
عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
'ala alkafireena ghayru yaseerin
et sans aucune pitié pour les négateurs !
|
11 |
ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
Tharnee waman khalaqtu waheedan
Alors c’est à Moi qu’aura affaire cet être que J’ai créé démuni de tout,
|
12 |
وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَمْدُودًا
Waja'altu lahu malan mamdoodan
à qui J’ai donné des richesses étendues
|
13 |
وَبَنِينَ شُهُودًا
Wabaneena shuhoodan
et des enfants nombreux, témoins de sa fortune.
|
14 |
وَمَهَّدْتُ لَهُ تَمْهِيدًا
Wamahhadtu lahu tamheedan
Or, malgré les grandes facilités que Je lui ai accordées,
|
15 |
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
Thumma yatma'u an azeeda
il demeure insatiable, Me réclamant toujours davantage !
|
16 |
كَلَّا ۖ إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
Kalla innahu kana li-ayatina 'aneedan
Mais aucun de ses souhaits ne sera satisfait, car il a toujours combattu avec acharnement Nos versets.
|
17 |
سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
Saorhiquhu sa'oodan
Aussi vais-Je l’épuiser dans une montée fort harassante.
|
18 |
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
Innahu fakkara waqaddara
Certes, il a bien réfléchi et a bien supputé.
|
19 |
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Faqutila kayfa qaddara
Eh bien ! Qu’il périsse d’avoir si bien supputé !
|
20 |
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
Thumma qutila kayfa qaddara
Oui, qu’il périsse d’avoir si bien supputé !
|
21 |
ثُمَّ نَظَرَ
Thumma nathara
C’est ainsi que, après avoir dévisagé l’assistance,
|
22 |
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
Thumma 'abasa wabasara
il se renfrogna et fronça les sourcils ;
|
23 |
ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
Thumma adbara waistakbara
puis se détourna d’un air hautain
|
24 |
فَقَالَ إِنْ هَٰذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
Faqala in hatha illa sihrun yu/tharu
et dit : «Tout ceci n’est que sorcellerie fort bien imitée !
|
25 |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
In hatha illa qawlu albashari
Ce ne sont-là que des propos d’un mortel !»
|
26 |
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
Saosleehi saqara
Aussi vais-Je livrer cet impie au feu de Saqar.
|
27 |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
Wama adraka ma saqaru
Mais sais-tu bien ce qu’est le feu de Saqar?
|
28 |
لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
La tubqee wala tatharu
C’est un feu ardent qui consume tout, sans rien épargner,
|
29 |
لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ
Lawwahatun lilbashari
qui calcine le corps humain et le noircit.
|
30 |
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
'alayha tis'ata 'ashara
Et ils sont dix-neuf gardiens à y veiller.
|
31 |
وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
Wama ja'alna as-haba alnnari illa mala-ikatan wama ja'alna 'iddatahum illa fitnatan lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitaba wayazdada allatheena amanoo eemanan wala yartaba allatheena ootoo alkitaba waalmu/minoona waliyaqoola allatheena fee quloobihim maradun waalkafiroona matha arada Allahu bihatha mathalan kathalika yudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wama ya'lamu junooda rabbika illa huwa wama hiya illa thikra lilbashari
Nous n’avons pris comme gardiens de l’Enfer que des anges. Et Nous n’en avons précisé le nombre que pour jeter le trouble dans l’esprit des négateurs, fortifier la conviction des gens de l’Écriture et renforcer la foi des croyants. Et aussi, afin que les gens de l’Écriture et les fidèles n’aient plus de doute à ce sujet, pendant que ceux qui ont la foi chancelante ainsi que les impies seront réduits à se demander : «Quelle signification Dieu a bien voulu donner à cet exemple?» C’est ainsi que Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut, car nul ne connaît les armées de ton Seigneur, hors Lui. Et ce n’est là qu’un rappel pour les hommes.
|
32 |
كَلَّا وَالْقَمَرِ
Kalla waalqamari
Oui, J’en jure par la Lune
|
33 |
وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
Waallayli ith adbara
et par la nuit quand elle se retire !
|
34 |
وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
Waalssubhi itha asfara
Et par l’aurore quand elle jette ses premières lueurs !
|
35 |
إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
Innaha la-ihda alkubari
En vérité, l’Enfer est l’un des plus grands tourments,
|
36 |
نَذِيرًا لِلْبَشَرِ
Natheeran lilbashari
servant d’avertissement pour les hommes,
|
37 |
لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara
pour qui d’entre vous veut avancer ou reculer,
|
38 |
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
Kullu nafsin bima kasabat raheenatun
car toute âme aura à assumer le poids de ses œuvres,
|
39 |
إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
Illa as-haba alyameeni
excepté les hommes de la dextre
|
40 |
فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ
Fee jannatin yatasaaloona
qui seront dans des Jardins, s’interrogeant les uns les autres
|
41 |
عَنِ الْمُجْرِمِينَ
'ani almujrimeena
sur les damnés.
|
42 |
مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
Ma salakakum fee saqara
«Qu’avez-vous fait pour mériter l’Enfer Saqar?», demanderont-ils à ces derniers.
|
43 |
قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
Qaloo lam naku mina almusalleena
Et les damnés de dire : «Nous n’étions pas de ceux qui accomplissaient la salât.
|
44 |
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
Walam naku nut'imu almiskeena
Nous n’avions jamais soulagé un homme dans la misère.
|
45 |
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
Wakunna nakhoodu ma'a alkha-ideena
Nous disputions de choses futiles avec les disputeurs.
|
46 |
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
Wakunna nukaththibu biyawmi alddeeni
Nous traitions de mensonge le Jugement dernier
|
47 |
حَتَّىٰ أَتَانَا الْيَقِينُ
Hatta atana alyaqeenu
jusqu’à ce que nous en eussions acquis la certitude.»
|
48 |
فَمَا تَنْفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
Fama tanfa'uhum shafa'atu alshshafi'eena
Désormais toute intercession en leur faveur sera vaine.
|
49 |
فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
Fama lahum 'ani alttathkirati mu'rideena
Qu’ont-ils donc à se détourner du rappel?
|
50 |
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُسْتَنْفِرَةٌ
Kaannahum humurun mustanfiratun
On dirait des onagres pris de panique,
|
51 |
فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ
Farrat min qaswaratin
fuyant devant un lion redoutable !
|
52 |
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِنْهُمْ أَنْ يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُنَشَّرَةً
Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/ta suhufan munashsharatan
Bien plus, chacun d’eux voudrait qu’on lui apporte de la part de Dieu des feuilles toutes déployées !
|
53 |
كَلَّا ۖ بَلْ لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ
Kalla bal la yakhafoona al-akhirata
La vérité est qu’ils ne redoutent nullement la vie future.
|
54 |
كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
Kalla innahu tathkiratun
Qu’ils prennent donc garde ! Ce Coran est un vrai rappel.
|
55 |
فَمَنْ شَاءَ ذَكَرَهُ
Faman shaa thakarahu
S’en souvienne qui veut !
|
56 |
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَىٰ وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati
Mais ils ne s’en souviendront qu’autant que Dieu l’aura voulu, car c’est Lui qui est le Seul Digne d’être craint et c’est Lui qui est le Seul à qui il appartient de pardonner.
|