Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا
Waalmursalati 'urfan
Par ceux qui se succèdent par vagues
|
2 |
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفًا
Faal'asifati 'asfan
et qui s’élancent impétueusement,
|
3 |
وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرًا
Waalnnashirati nashran
pour porter au loin les ordres sublimes,
|
4 |
فَالْفَارِقَاتِ فَرْقًا
Faalfariqati farqan
établir la distinction entre la Vérité et l’erreur,
|
5 |
فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرًا
Faalmulqiyati thikran
et transmettre des messages
|
6 |
عُذْرًا أَوْ نُذْرًا
'uthran aw nuthran
en guise d’excuse ou d’avertissement !
|
7 |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ
Innama too'adoona lawaqi'un
En vérité, la promesse qui vous a été faite s’accomplira,
|
8 |
فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ
Fa-itha alnnujoomu tumisat
lorsque les étoiles perdront leur éclat,
|
9 |
وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ
Wa-itha alssamao furijat
lorsque le Ciel se fendra,
|
10 |
وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ
Wa-itha aljibalu nusifat
lorsque les montagnes seront pulvérisées
|
11 |
وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ
Wa-itha alrrusulu oqqitat
et que l’heure de comparaître pour les prophètes aura sonné !
|
12 |
لِأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ
Li-ayyi yawmin ojjilat
Mais pour quel jour cette heure a-t-elle été fixée?
|
13 |
لِيَوْمِ الْفَصْلِ
Liyawmi alfasli
C’est pour le Jour du règlement des comptes.
|
14 |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ
Wama adraka ma yawmu alfasli
Et qui soulignera jamais assez la gravité de ce Jour?
|
15 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !
|
16 |
أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ
Alam nuhliki al-awwaleena
Nous avons déjà fait périr les premiers négateurs ;
|
17 |
ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِينَ
Thumma nutbi'uhumu al-akhireena
et c’est le sort que Nous réservons à leurs successeurs !
|
18 |
كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
Kathalika naf'alu bialmujrimeena
Car c’est toujours ainsi que Nous traitons les criminels !
|
19 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !
|
20 |
أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ
Alam nakhluqkum min ma-in maheenin
Ne vous avons-Nous pas créés d’un vulgaire liquide
|
21 |
فَجَعَلْنَاهُ فِي قَرَارٍ مَكِينٍ
Faja'alnahu fee qararin makeenin
que Nous avons déposé dans une matrice bien close,
|
22 |
إِلَىٰ قَدَرٍ مَعْلُومٍ
Ila qadarin ma'loomin
pour une durée bien déterminée?
|
23 |
فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ
Faqadarna fani'ma alqadiroona
C’est ainsi que Nous l’avons décrété. Et ce que Nous décrétons l’est toujours avec une parfaite précision !
|
24 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !
|
25 |
أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا
Alam naj'ali al-arda kifatan
N’avons-Nous pas fait de la Terre un lieu propre à accueillir
|
26 |
أَحْيَاءً وَأَمْوَاتًا
Ahyaan waamwatan
à la fois les vivants et les morts,
|
27 |
وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتًا
Waja'alna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan
sans parler des montagnes altières que Nous y avons implantées ni de l’eau douce que Nous vous y avons procurée?
|
28 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !
|
29 |
انْطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona
«Allez !, sera-t-il dit aux impies, allez au supplice que vous n’avez cessé de nier !
|
30 |
انْطَلِقُوا إِلَىٰ ظِلٍّ ذِي ثَلَاثِ شُعَبٍ
Intaliqoo ila thillin thee thalathi shu'abin
Allez vous réfugier sous la fumée qui se propage en trois colonnes,
|
31 |
لَا ظَلِيلٍ وَلَا يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ
La thaleelin wala yughnee mina allahabi
et qui ne vous assurera aucun abri et ne vous apportera aucun secours contre les flammes,
|
32 |
إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ
Innaha tarmee bishararin kaalqasri
car l’Enfer projette des étincelles aussi hautes que des tours,
|
33 |
كَأَنَّهُ جِمَالَتٌ صُفْرٌ
Kaannahu jimalatun sufrun
qu’on prendrait pour des chameaux couleur de soufre.»
|
34 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là , à ceux qui crient au mensonge !
|
35 |
هَٰذَا يَوْمُ لَا يَنْطِقُونَ
Hatha yawmu la yantiqoona
Ce jour-là, les négateurs resteront muets de frayeur
|
36 |
وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ
Wala yu/thanu lahum faya'tathiroona
et n’auront droit de présenter aucune excuse !
|
37 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !
|
38 |
هَٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ
Hatha yawmu alfasli jama'nakum waal-awwaleena
«Voilà, leur sera-t-il dit, le Jour du règlement des comptes. Nous vous y avons réunis, vous et vos devanciers !
|
39 |
فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ
Fa-in kana lakum kaydun fakeedooni
Et si vous disposez d’un moyen pour échapper aux tourments, c’est le moment de l’utiliser !»
|
40 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !
|
41 |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلَالٍ وَعُيُونٍ
Inna almuttaqeena fee thilalin wa'uyoonin
Mais ceux qui craignent le Seigneur seront couverts d’ombrages, parmi des sources fraîches
|
42 |
وَفَوَاكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wafawakiha mimma yashtahoona
et auront à leur disposition les fruits dont ils auront envie.
|
43 |
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Kuloo waishraboo hanee-an bima kuntum ta'maloona
«Mangez et buvez en paix, leur sera-t-il dit, pour prix de vos œuvres passées !»
|
44 |
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
Inna kathalika najzee almuhsineena
Et c’est ainsi que Nous récompensons les hommes vertueux.
|
45 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !
|
46 |
كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ
Kuloo watamatta'oo qaleelan innakum mujrimoona
Et vous négateurs ! : «Mangez et jouissez durant votre vie éphémère, vous n’êtes que des criminels !»
|
47 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !
|
48 |
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لَا يَرْكَعُونَ
Wa-itha qeela lahumu irka'oo la yarka'oona
Quand on leur dit : «Accomplissez votre prière !», ils refusent de le faire.
|
49 |
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena
Malheur, ce jour-là, à ceux qui crient au mensonge !
|
50 |
فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Fabi-ayyi hadeethin ba'dahu yu/minoona
À quel autre discours croiront-ils, s’ils ne croient pas à la Parole du Seigneur?
|