Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
Waalththariyati tharwan
Par les ouragans qui éparpillent tout sur leur passage,
|
2 |
فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
Faalhamilati wiqran
par les nuages chargés de lourds fardeaux,
|
3 |
فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
Faaljariyati yusran
par les vaisseaux qui glissent avec agilité
|
4 |
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
Faalmuqassimati amran
et par les anges qui répartissent les biens de Dieu selon l’ordre reçu !
|
5 |
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
Innama too'adoona lasadiqun
En vérité, les promesses qui vous ont été faites seront tenues
|
6 |
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
Wa-inna alddeena lawaqi'un
et le Jugement dernier aura inéluctablement lieu !
|
7 |
وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ
Waalssama-i thati alhubuki
Par le ciel émaillé de constellations !
|
8 |
إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ
Innakum lafee qawlin mukhtalifin
En vérité, les propos que vous tenez sont pleins de contradictions
|
9 |
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Yu/faku 'anhu man ofika
et seul un dévoyé se détourne de la Révélation !
|
10 |
قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
Qutila alkharrasoona
Périssent donc les menteurs
|
11 |
الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
Allatheena hum fee ghamratin sahoona
qui, indifférents à leur sort, se laissent distraire par leurs passions
|
12 |
يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
Yas-aloona ayyana yawmu alddeeni
et continuent à demander : «À quand donc le Jour de la Rétribution?»
|
13 |
يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
Yawma hum 'ala alnnari yuftanoona
Le jour où, dans le Feu, ils seront éprouvés,
|
14 |
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tasta'jiloona
il leur sera dit : «Subissez votre tourment ! C’est celui dont vous vouliez hâter l’avènement !»
|
15 |
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Inna almuttaqeena fee jannatin wa'uyoonin
En revanche, les gens pieux seront au milieu de Jardins et parmi des sources,
|
16 |
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
Akhitheena ma atahum rabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena
jouissant des bienfaits que leur Seigneur leur aura accordés, car ils pratiquaient auparavant le bien,
|
17 |
كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Kanoo qaleelan mina allayli ma yahja'oona
dormaient peu la nuit,
|
18 |
وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
Wabial-ashari hum yastaghfiroona
étaient à l’aurore déjà en prière
|
19 |
وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
Wafee amwalihim haqqun lilssa-ili waalmahroomi
et réservaient sur leurs biens une partie au mendiant et au déshérité.
|
20 |
وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ
Wafee al-ardi ayatun lilmooqineena
Il est ainsi des signes sur la Terre pour ceux qui croient avec certitude.
|
21 |
وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wafee anfusikum afala tubsiroona
Et il en est aussi en vous-mêmes. N’en êtes-vous donc pas conscients?
|
22 |
وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Wafee alssama-i rizqukum wama too'adoona
C’est dans le Ciel que se trouve votre subsistance ainsi que ce qui vous a été promis.
|
23 |
فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ
Fawarabbi alssama-i waal-ardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona
Et cette promesse, par le Maître des Cieux et de la Terre, est aussi vraie que le fait pour vous de parler.
|
24 |
هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena
Le récit des honorables hôtes d’Abraham t’est-il parvenu?
|
25 |
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ
Ith dakhaloo 'alayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona
Quand ils entrèrent chez lui et lui dirent : «Paix !» Abraham leur répondit : «Paix ! Gens inconnus !»
|
26 |
فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Faragha ila ahlihi fajaa bi'ijlin sameenin
Puis il alla discrètement trouver les siens et apporta un veau bien gras,
|
27 |
فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Faqarrabahu ilayhim qala ala ta/kuloona
qu’il présenta à ses hôtes, pour leur dire ensuite : «Quoi? Vous n’en mangez pas?»
|
28 |
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin 'aleemin
Et il commençait à en ressentir quelque frayeur. Mais les inconnus lui dirent : «Ne crains rien !» ; et ils lui annoncèrent la naissance d’un fils plein de savoir.
|
29 |
فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat 'ajoozun 'aqeemun
Là-dessus survint sa femme, poussant des cris et se frappant le visage : «Quoi? Une vieille femme stérile comme moi?», dit-elle.
|
30 |
قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu al'aleemu
– «Ainsi en a décidé ton Seigneur, répondirent les hôtes. N’est-Il pas le Sage, l’Omniscient?»
|
31 |
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
– «À propos, reprit Abraham, quelle est votre mission, ô messagers?»
|
32 |
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
– «Nous sommes envoyés vers un peuple criminel, répondirent-ils,
|
33 |
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ
Linursila 'alayhim hijaratan min teenin
pour lancer sur lui des pierres d’argile,
|
34 |
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
Musawwamatan 'inda rabbika lilmusrifeena
marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des pervers.»
|
35 |
فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Faakhrajna man kana feeha mina almu/mineena
Nous fîmes donc sortir de la ville tous ceux qui avaient la foi,
|
36 |
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena
mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule famille de croyants.
|
37 |
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona al'athaba al-aleema
Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le châtiment douloureux.
|
38 |
وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ
Wafee moosa ith arsalnahu ila fir'awna bisultanin mubeenin
Il y a aussi un signe dans la mission de Moïse quand Nous l’envoyâmes auprès de Pharaon, muni d’un pouvoir évident.
|
39 |
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
Mais Pharaon, confiant en sa puissance, se détourna de lui, en disant : «C’est sûrement un sorcier ou un possédé !»
|
40 |
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun
Nous le saisîmes alors, lui et ses armées, et les jetâmes dans les flots, en punition de son blâmable comportement.
|
41 |
وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
Wafee 'adin ith arsalna 'alayhimu alrreeha al'aqeema
Il en fut de même pour les `Âd, lorsque Nous déchaînâmes contre eux un ouragan dévastateur,
|
42 |
مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
Ma tatharu min shay-in atat 'alayhi illa ja'alat-hu kaalrrameemi
qui ne laissait rien de ce qu’il touchait sans le réduire en poussière.
|
43 |
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ
Wafee thamooda ith qeela lahum tamatta'oo hatta heenin
Et il en fut de même pour les Thamûd, qui, avertis d’avoir à jouir pour un temps des biens de ce monde,
|
44 |
فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ
Fa'ataw 'an amri rabbihim faakhathat-humu alssa'iqatu wahum yanthuroona
transgressèrent l’ordre de leur Seigneur, et furent saisis par le cataclysme sous leur propre regard.
|
45 |
فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ
Fama istata'oo min qiyamin wama kanoo muntasireena
C’est ainsi que, paralysés sur place, ils ne purent recevoir aucun secours.
|
46 |
وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
Et, avant eux, il en fut de même du peuple de Noé, pour s’être livré à la débauche.
|
47 |
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Waalssamaa banaynaha bi-aydin wa-inna lamoosi'oona
Considère aussi le ciel que Nous avons solidement édifié et dont Nous élargissons constamment l’étendue !
|
48 |
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
Waal-arda farashnaha fani'ma almahidoona
Et la terre que Nous avons déployée comme un tapis ! Et de quelle façon habile Nous l’avons déployée !
|
49 |
وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Wamin kulli shay-in khalaqna zawjayni la'allakum tathakkaroona
De toute chose Nous avons créé un couple. Peut-être serez-vous amenés à y réfléchir.
|
50 |
فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun
Fuyez donc vers Dieu ! Je suis pour vous, de Sa part, un avertisseur explicite !
|
51 |
وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ
Wala taj'aloo ma'a Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun
N’associez aucune divinité à Dieu ! Je viens vous en avertir solennellement de Sa part.
|
52 |
كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun
Et il en fut toujours ainsi, car aucun prophète n’a été envoyé à leurs devanciers sans qu’ils l’aient traité de sorcier ou de possédé.
|
53 |
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona
S’étaient-ils passé la consigne? Nullement ! Ce sont plutôt des peuples pervers.
|
54 |
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ
Fatawalla 'anhum fama anta bimaloomin
Laisse-les à leur sort ! Tu n’encourras aucun reproche.
|
55 |
وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
Wathakkir fa-inna alththikra tanfa'u almu/mineena
Mais continue à prêcher, car les rappels sont utiles aux croyants !
|
56 |
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Wama khalaqtu aljinna waal-insa illa liya'budooni
Et Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour M’adorer.
|
57 |
مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ
Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yut'imooni
Je n’attends nul don de leur part, et Je n’exige d’eux aucune nourriture,
|
58 |
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
car c’est Dieu qui est le Dispensateur de tous les biens, le Tout-Puissant, l’Immuable.
|
59 |
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Fa-inna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi as-habihim fala yasta'jiloona
En vérité, ceux qui commettent des injustices seront sanctionnés comme le furent leurs pairs dans le passé. Qu’ils ne cherchent donc pas à précipiter leur châtiment !
|
60 |
فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yoo'adoona
Malheur aux négateurs pour le jour terrible dont ils sont menacés !
|