1 وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا Waalththariyati tharwan Par les vents qui dispersent la poussière violemment !
5 إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ Innama too'adoona lasadiqun Ce qui vous est promis s’accomplira certainement,
6 وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ Wa-inna alddeena lawaqi'un le Jugement des hommes aura lieu inéluctablement.
8 إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُخْتَلِفٍ Innakum lafee qawlin mukhtalifin Vos avis sont divergents au sujet du Messager
9 يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ Yu/faku 'anhu man ofika dont seuls se détournent ceux qui ont été égarés.
11 الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ Allatheena hum fee ghamratin sahoona qui vivent dans l’insouciance et l’impiété,
12 يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ Yas-aloona ayyana yawmu alddeeni et demandent : « Quand viendra le Jour dernier ? »
13 يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ Yawma hum 'ala alnnari yuftanoona Jour où, dans le Feu, ils seront pourtant tourmentés
14 ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tasta'jiloona et où il leur sera lancé : « Goûtez le châtiment que vous avez mérité ! Voici les tourments dont vous vouliez hâter l’arrivée ! »
15 إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ Inna almuttaqeena fee jannatin wa'uyoonin Ceux qui craignent leur Seigneur seront, quant à eux, au milieu de jardins et de sources,
16 آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ Akhitheena ma atahum rabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena jouissant de tous les délices que leur Seigneur aura mis à leur disposition. Ils étaient, en effet, sur terre prompts à accomplir le bien,
17 كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ Kanoo qaleelan mina allayli ma yahja'oona ne goûtant au sommeil qu’une petite partie de la nuit,
18 وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ Wabial-ashari hum yastaghfiroona implorant le pardon de leur Seigneur peu avant l’aube,
19 وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ Wafee amwalihim haqqun lilssa-ili waalmahroomi réservant une partie de leurs biens au mendiant et au démuni.
20 وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِلْمُوقِنِينَ Wafee al-ardi ayatun lilmooqineena Il est sur terre bien des signes pour ceux qui croient avec certitude,
21 وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ Wafee anfusikum afala tubsiroona mais aussi en vous-mêmes. Ne voyez-vous donc pas ?
22 وَفِي السَّمَاءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ Wafee alssama-i rizqukum wama too'adoona Dans le ciel se trouvent votre subsistance et ce qui vous est promis.
23 فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنْطِقُونَ Fawarabbi alssama-i waal-ardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona Par le Seigneur du ciel et de la terre, cette promesse est aussi vraie que le fait pour vous de parler.
24 هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena Le récit des hôtes d’honneur d’Abraham t’est-il parvenu ?
25 إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا ۖ قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ Ith dakhaloo 'alayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona S’étant présentés à lui, ils le saluèrent : « La paix soit avec vous ! » Il leur répondit : « La paix soit avec vous, visiteurs inconnus ! »
26 فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ Faragha ila ahlihi fajaa bi'ijlin sameenin Il alla discrètement trouver les siens et revint avec un veau gras.
27 فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ Faqarrabahu ilayhim qala ala ta/kuloona Leur ayant présenté le plat, il s’étonna : « Ne mangez-vous pas ? »
28 فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin 'aleemin Abraham commença à avoir peur. « Ne crains rien », le rassurèrent-ils, avant de lui annoncer la naissance d’un fils doté d’un grand savoir.
29 فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat 'ajoozun 'aqeemun Poussant des cris et se frappant le visage, son épouse s’approcha : « Moi, une vieille femme stérile », s’étonna-t-elle.
30 قَالُوا كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu al'aleemu Ils dirent : « Ainsi en a décidé ton Seigneur, Lui l’infiniment Sage, l’Omniscient. »
31 قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona Abraham leur demanda : « Quel est l’objet de votre visite, messagers du Seigneur ? »
32 قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَىٰ قَوْمٍ مُجْرِمِينَ Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena Ils répondirent : « Nous avons été envoyés à un peuple pervers
33 لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ طِينٍ Linursila 'alayhim hijaratan min teenin afin de déchaîner contre lui une tempête de pierres d’argile
34 مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ Musawwamatan 'inda rabbika lilmusrifeena marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des transgresseurs. »
35 فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ Faakhrajna man kana feeha mina almu/mineena Nous avons donc fait sortir de la ville les croyants qui s’y trouvaient,
36 فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena mais n’y avons trouvé qu’une seule famille soumise au Seigneur.
37 وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona al'athaba al-aleema Nous avons fait de leur sort une leçon pour ceux qui redoutent le châtiment douloureux.
38 وَفِي مُوسَىٰ إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ Wafee moosa ith arsalnahu ila fir'awna bisultanin mubeenin De même qu’il y a une leçon dans le récit de Moïse que Nous avons envoyé à Pharaon, assisté de miracles prodigieux.
39 فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun Mais, sûr de son autorité, Pharaon tourna le dos à la vérité, disant : « C’est un magicien ou un possédé ! »
40 فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun Nous l’avons alors saisi avec ses armées et l’avons englouti sous les eaux où il a péri en réprouvé.
41 وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ Wafee 'adin ith arsalna 'alayhimu alrreeha al'aqeema Il y a également une leçon dans le sort subi par les ‘Ad contre lesquels Nous avons déchaîné un vent destructeur
42 مَا تَذَرُ مِنْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ Ma tatharu min shay-in atat 'alayhi illa ja'alat-hu kaalrrameemi qui ne laissait rien sur son passage sans le réduire en poussière.
43 وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ Wafee thamooda ith qeela lahum tamatta'oo hatta heenin Il y a aussi une leçon dans le sort subi par les Thamoud auxquels il fut dit : « Jouissez quelque temps encore de cette vie ! »
44 فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنْظُرُونَ Fa'ataw 'an amri rabbihim faakhathat-humu alssa'iqatu wahum yanthuroona Pour avoir orgueilleusement transgressé les ordres de leur Seigneur, ils furent foudroyés tandis qu’ils regardaient.
45 فَمَا اسْتَطَاعُوا مِنْ قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنْتَصِرِينَ Fama istata'oo min qiyamin wama kanoo muntasireena Ils ne purent ni se lever pour s’échapper, ni être sauvés.
46 وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena Le même sort fut, avant cela, réservé au peuple de Noé qui vivait dans la désobéissance.
47 وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ Waalssamaa banaynaha bi-aydin wa-inna lamoosi'oona Le ciel, Nous l’avons édifié à l’aide d’une force prodigieuse et ne cessons de repousser ses limites.
48 وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ Waal-arda farashnaha fani'ma almahidoona Quant à la terre, Nous en avons fait, en habile artisan, une vaste étendue.
49 وَمِنْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ Wamin kulli shay-in khalaqna zawjayni la'allakum tathakkaroona Nous avons créé toute chose par couple afin de vous inciter à réfléchir.
50 فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun « Fuyez donc vers Dieu qui m’a chargé de vous mettre en garde de la manière la plus claire.
51 وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ ۖ إِنِّي لَكُمْ مِنْهُ نَذِيرٌ مُبِينٌ Wala taj'aloo ma'a Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun Gardez-vous d’associer d’autres divinités à Dieu qui m’a chargé de vous avertir de façon explicite. »
52 كَذَٰلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun De même, aucun Messager ne s’est présenté aux peuples du passé sans être traité de magicien ou de possédé.
53 أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona Se seraient-ils passé le mot ? Non, ils partagent seulement la même impiété.
54 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنْتَ بِمَلُومٍ Fatawalla 'anhum fama anta bimaloomin Détourne-toi donc d’eux sans craindre d’être blâmé,
55 وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَىٰ تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِينَ Wathakkir fa-inna alththikra tanfa'u almu/mineena mais continue d’exhorter les hommes, car tes exhortations profiteront aux croyants.
56 وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ Wama khalaqtu aljinna waal-insa illa liya'budooni Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent.
57 مَا أُرِيدُ مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yut'imooni Je n’attends de leur part ni dons, ni nourriture.
58 إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu C’est Dieu, en vérité, qui est le Dispensateur de toute grâce et le Détenteur de la force et de la toute-puissance.
59 فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ Fa-inna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi as-habihim fala yasta'jiloona Aux mécréants est réservée la même part de tourment qu’à leurs devanciers. Qu’ils ne soient donc pas trop pressés !
60 فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yoo'adoona Malheur aux impies qui auront à affronter le Jour dont ils sont aujourd’hui menacés !