6 يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ Yawma tarjufu alrrajifatu Le Jour où la terre tremblera au premier soufflement,
8 قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ Quloobun yawma-ithin wajifatun les cœurs de certains seront ce Jour-là bouleversés,
10 يَقُولُونَ أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ Yaqooloona a-inna lamardoodoona fee alhafirati Ceux-là mêmes qui disent : « Serons-nous ressuscités,
11 أَإِذَا كُنَّا عِظَامًا نَخِرَةً A-itha kunna 'ithaman nakhiratan alors que nous ne serons plus que des os désagrégés ? »
12 قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ Qaloo tilka ithan karratun khasiratun Ils ajoutent : « Ce serait un retour bien malheureux ! »
13 فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ Fa-innama hiya zajratun wahidatun Il suffira pourtant d’un seul et unique soufflement
14 فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ Fa-itha hum bialssahirati pour que les morts se retrouvent à la surface de la terre.
16 إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan Son Seigneur l’appela dans la vallée sainte de Touwâ, lui ordonnant :
17 اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ Ithhab ila fir'awna innahu tagha « Rends-toi auprès de Pharaon qui se conduit en tyran.
18 فَقُلْ هَلْ لَكَ إِلَىٰ أَنْ تَزَكَّىٰ Faqul hal laka ila an tazakka Dis-lui : “Ne veux-tu pas purifier ton âme de la souillure de l’impiété
19 وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu sois amené à Le redouter ?” »
20 فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ Faarahu al-ayata alkubra Moïse produisit des miracles prodigieux sous les yeux de Pharaon
21 فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ Fakaththaba wa'asa qui le traita de menteur, désobéissant ainsi à son Seigneur.
25 فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ Faakhathahu Allahu nakala al-akhirati waal-oola Dieu le châtiera donc dans l’au-delà comme Il le fit ici-bas.
26 إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ Inna fee thalika la'ibratan liman yakhsha Voilà bien un enseignement pour quiconque craint le Seigneur.
27 أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ ۚ بَنَاهَا Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha Seriez-vous plus difficiles à créer que le ciel qu’Il a édifié,
28 رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا Rafa'a samkaha fasawwaha dont Il a élevé la voûte et qu’Il a harmonieusement formé ?
29 وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha Il le plonge, la nuit, dans l’obscurité et l’inonde, le jour, de clarté.
30 وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا Waal-arda ba'da thalika dahaha Il a, après cela, étendu la terre,
31 أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا Akhraja minha maaha wamar'aha faisant jaillir ses eaux et ses pâturages,
33 مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ Mata'an lakum wali-an'amikum bienfaits dont vous jouissez, vous et vos bestiaux.
34 فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ Fa-itha jaati alttammatu alkubra Mais lorsque se produira le Cataclysme majeur,
35 يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ Yawma yatathakkaru al-insanu ma sa'a le Jour où l’homme se souviendra de ses œuvres,
36 وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَىٰ Waburrizati aljaheemu liman yara et que le Brasier apparaîtra clairement à tous,
38 وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا Waathara alhayata alddunya préférant cette vie à celle de l’au-delà,
39 فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ Fa-inna aljaheema hiya alma/wa aura pour seul refuge la Fournaise.
40 وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ Waamma man khafa maqama rabbihi wanaha alnnafsa 'ani alhawa Quant à celui qui, redoutant de comparaître devant son Seigneur, aura su dominer ses passions,
41 فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ Fa-inna aljannata hiya alma/wa il aura pour séjour éternel les jardins du Paradis.
42 يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا Yas-aloonaka 'ani alssa'ati ayyana mursaha Ils t’interrogent sur l’Heure, sur le jour de son avènement.
43 فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا Feema anta min thikraha Comment pourrais-tu, toi, les informer de cet événement
44 إِلَىٰ رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا Ila rabbika muntahaha qui relève de la science de ton Seigneur uniquement ?
45 إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرُ مَنْ يَخْشَاهَا Innama anta munthiru man yakhshaha Tu es simplement chargé d’avertir ceux qui en redoutent l’avènement.
46 كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathoo illa 'ashiyyatan aw duhaha Le Jour où ils en seront témoins, il leur semblera n’être restés sur terre que l’espace d’une soirée ou d’une matinée.