3 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّىٰ Wama yudreeka la'allahu yazzakka Qu’en sais-tu ? Tes paroles l’aideront peut-être à se purifier
4 أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنْفَعَهُ الذِّكْرَىٰ Aw yaththakkaru fatanfa'ahu alththikra et il se peut que tes exhortations lui soient d’une grande utilité.
6 فَأَنْتَ لَهُ تَصَدَّىٰ Faanta lahu tasadda tu n’hésites pas à aller à sa rencontre pour lui parler.
7 وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ Wama 'alayka alla yazzakka Or, tu n’auras pas à répondre de son refus de se purifier.
14 مَرْفُوعَةٍ مُطَهَّرَةٍ Marfoo'atin mutahharatin soigneusement préservés et d’une très haute valeur,
17 قُتِلَ الْإِنْسَانُ مَا أَكْفَرَهُ Qutila al-insanu ma akfarahu Que l’homme soit maudit ! Comme il est ingrat et impie !
18 مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ Min ayyi shay-in khalaqahu Ne sait-il donc pas de quoi le Seigneur l’a créé ?
19 مِنْ نُطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu D’un liquide insignifiant qu’Il a transformé à Son gré,
20 ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ Thumma alssabeela yassarahu avant de lui indiquer clairement la voie du salut.
21 ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ Thumma amatahu faaqbarahu Puis Il le fera mourir et mettre au tombeau.
22 ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ Thumma itha shaa ansharahu Et lorsqu’Il le voudra, Il le ressuscitera.
23 كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ Kalla lamma yaqdi ma amarahu Mais Dieu n’a pas encore exécuté Son arrêt.
24 فَلْيَنْظُرِ الْإِنْسَانُ إِلَىٰ طَعَامِهِ Falyanthuri al-insanu ila ta'amihi Que l’homme considère d’où lui vient sa nourriture,
25 أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاءَ صَبًّا Anna sababna almaa sabban comment Nous répandons, du ciel, une pluie abondante
26 ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا Thumma shaqaqna al-arda shaqqan sur la terre qui se fend pour laisser surgir diverses plantes.
27 فَأَنْبَتْنَا فِيهَا حَبًّا Faanbatna feeha habban Nous y faisons ainsi pousser toutes sortes de céréales,
32 مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ Mata'an lakum wali-an'amikum pour votre jouissance et celle de vos bestiaux.
33 فَإِذَا جَاءَتِ الصَّاخَّةُ Fa-itha jaati alssakhkhatu Mais lorsque retentira le Cri assourdissant,
34 يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ Yawma yafirru almaro min akheehi ce Jour-là, l’homme fuira son frère,
37 لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ Likulli imri-in minhum yawma-ithin sha/nun yughneehi chacun étant suffisamment préoccupé par son sort.
38 وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ Wujoohun yawma-ithin musfiratun Ce Jour-là, certains visages seront rayonnants,
40 وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ Wawujoohun yawma-ithin 'alayha ghabaratun tandis que d’autres seront poussiéreux,
42 أُولَٰئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ Ola-ika humu alkafaratu alfajaratu les visages de ceux qui vivaient dans l’impiété et le péché.