Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
وَالْفَجْرِ
Waalfajri
Par l’aube !
|
2 |
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
Walayalin 'ashrin
Par les dix nuits !
|
3 |
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
Waalshshaf'i waalwatri
Par le pair et l’impair !
|
4 |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Waallayli itha yasri
Par la nuit qui s’écoule !
|
5 |
هَلْ فِي ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِذِي حِجْرٍ
Hal fee thalika qasamun lithee hijrin
N’est-ce pas là un serment suffisant pour un homme doué d’intelligence?
|
6 |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Alam tara kayfa fa'ala rabbuka bi'adin
N’as-tu pas vu comment ton Seigneur a traité les `Âd,
|
7 |
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
Irama thati al'imadi
et la cité d’Iram aux colonnes prestigieuses,
|
8 |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi
qui n’avait d’égale dans aucun pays du monde?
|
9 |
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi
Connais-tu le sort que le Seigneur a réservé aux Thamûd qui avaient taillé dans le roc de la vallée leurs demeures,
|
10 |
وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
Wafir'awna thee al-awtadi
et comment Il a agi avec Pharaon, le maître des monuments altiers?
|
11 |
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
Allatheena taghaw fee albiladi
Tous ont commis des exactions sur Terre
|
12 |
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
Faaktharoo feeha alfasada
et y ont semé la corruption sans mesure.
|
13 |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Fasabba 'alayhim rabbuka sawta 'athabin
Aussi ton Seigneur leur a-t-Il infligé le fouet du châtiment,
|
14 |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
Inna rabbaka labialmirsadi
car rien n’échappe à Sa vigilance.
|
15 |
فَأَمَّا الْإِنْسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
Faamma al-insanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wana''amahu fayaqoolu rabbee akramani
Lorsque ton Seigneur, pour éprouver l’homme, l’honore et le comble de bienfaits, celui-ci dit : «Mon Seigneur m’a honoré !»
|
16 |
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
Waamma itha ma ibtalahu faqadara 'alayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani
Mais lorsqu’Il l’éprouve en lui mesurant Ses faveurs, l’homme s’écrie : «Mon Seigneur m’a humilié !»
|
17 |
كَلَّا ۖ بَلْ لَا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
Kalla bal la tukrimoona alyateema
Eh bien non ! C’est plutôt vous qui n’êtes pas généreux avec l’orphelin ;
|
18 |
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Wala tahaddoona 'ala ta'ami almiskeeni
c’est plutôt vous qui n’encouragez pas à nourrir l’homme dans le besoin ;
|
19 |
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَمًّا
Wata/kuloona altturatha aklan lamman
c’est plutôt vous qui spoliez les héritiers de leurs biens
|
20 |
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Watuhibboona almala hubban jamman
et qui vouez à la richesse un amour sans fin !
|
21 |
كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
Kalla itha dukkati al-ardu dakkan dakkan
Prenez garde ! Lorsque la Terre sera réduite en poussière ;
|
22 |
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan
lorsque ton Seigneur Se manifestera, que les anges se présenteront en rangs
|
23 |
وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ وَأَنَّىٰ لَهُ الذِّكْرَىٰ
Wajee-a yawma-ithin bijahannama yawma-ithin yatathakkaru al-insanu waanna lahu alththikra
et que la Géhenne se montrera, l’homme, ce jour-là, se souviendra ! Mais à quoi lui servira de se souvenir?
|
24 |
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee
«Malheur à moi !, s’écriera-t-il. Si seulement j’avais accompli quelques œuvres méritoires pour ma vie future !»
|
25 |
فَيَوْمَئِذٍ لَا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
Fayawma-ithin la yu'aththibu 'athabahu ahadun
Ce jour-là, nul ne châtiera aussi sévèrement que le Seigneur
|
26 |
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
Wala yoothiqu wathaqahu ahadun
et nul n’enchaînera aussi solidement que Lui.
|
27 |
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
Ya ayyatuha alnnafsu almutma-innatu
Quant à toi, ô âme, désormais apaisée !
|
28 |
ارْجِعِي إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً
Irji'ee ila rabbiki radiyatan mardiyyatan
Retourne auprès de ton Seigneur, satisfaite et agréée !
|
29 |
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
Faodkhulee fee 'ibadee
Sois désormais du nombre de Mes serviteurs,
|
30 |
وَادْخُلِي جَنَّتِي
Waodkhulee jannatee
et sois la bienvenue dans Mon Paradis !
|