Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
La oqsimu bihatha albaladi
Non ! J’en jure par cette cité
|
2 |
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
Waanta hillun bihatha albaladi
dont tu seras bientôt le maître incontesté,
|
3 |
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Wawalidin wama walada
et par tout procréateur et ce qu’il a procréé,
|
4 |
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ
Laqad khalaqna al-insana fee kabadin
que Nous avons créé l’homme pour une vie de lutte !
|
5 |
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Ayahsabu an lan yaqdira 'alayhi ahadun
Croit-il que personne ne pourrait le dompter?
|
6 |
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا
Yaqoolu ahlaktu malan lubadan
«J’ai gaspillé d’énormes richesses !», dit-il.
|
7 |
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ
Ayahsabu an lam yarahu ahadun
S’imagine-t-il que personne ne l’observait?
|
8 |
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ
Alam naj'al lahu 'aynayni
Ne lui avons-Nous pas donné deux yeux,
|
9 |
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ
Walisanan washafatayni
une langue et deux lèvres?
|
10 |
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ
Wahadaynahu alnnajdayni
Ne lui avons-Nous pas indiqué les deux voies possibles?
|
11 |
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ
Fala iqtahama al'aqabata
Que ne gravit-il la voie ascendante?
|
12 |
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ
Wama adraka ma al'aqabatu
Mais sais-tu bien ce qu’est la voie ascendante?
|
13 |
فَكُّ رَقَبَةٍ
Fakku raqabatin
C’est la pente qu’on gravit en libérant un être humain,
|
14 |
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ
Aw it'amun fee yawmin thee masghabatin
ou en nourrissant, par temps de disette,
|
15 |
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ
Yateeman tha maqrabatin
un parent orphelin
|
16 |
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ
Aw miskeenan tha matrabatin
ou un misérable terrassé par la faim.
|
17 |
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ
Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati
C’est être, en outre, du nombre de ceux qui ont la foi, qui se recommandent mutuellement la patience et se recommandent mutuellement la miséricorde.
|
18 |
أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Ola-ika as-habu almaymanati
Ce sont ceux-là les gens de la dextre.
|
19 |
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Waallatheena kafaroo bi-ayatina hum as-habu almash-amati
Quant à ceux qui renient Nos signes, ce sont ceux-là les gens de la sénestre,
|
20 |
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ
'alayhim narun mu/sadatun
que le Feu couvrira de toutes parts.
|