Numéro du verset | Texte |
---|---|
1 |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Waallayli itha yaghsha
Par la nuit quand elle étend son obscurité,
|
2 |
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
Waalnnahari itha tajalla
par le jour quand il répand sa clarté
|
3 |
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَىٰ
Wama khalaqa alththakara waal-ontha
et par ce qu’Il a créé comme mâle et comme femelle !
|
4 |
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Inna sa'yakum lashatta
En vérité, il y a de profondes divergences entre les buts que vous poursuivez !
|
5 |
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَاتَّقَىٰ
Faamma man a'ta waittaqa
À celui donc qui est charitable et pieux,
|
6 |
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَىٰ
Wasaddaqa bialhusna
qui ajoute foi à la bonne Parole de Dieu,
|
7 |
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lilyusra
Nous faciliterons l’accès vers le bonheur ;
|
8 |
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَىٰ
Waamma man bakhila waistaghna
mais à celui qui est avare et plein de suffisance,
|
9 |
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَىٰ
Wakaththaba bialhusna
qui traite de mensonge la bonne Parole du Seigneur,
|
10 |
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَىٰ
Fasanuyassiruhu lil'usra
Nous faciliterons l’accès vers le malheur,
|
11 |
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّىٰ
Wama yughnee 'anhu maluhu itha taradda
et ses richesses ne lui auront à rien servi quand il sera dans l’abîme précipité !
|
12 |
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Inna 'alayna lalhuda
Certes, c’est à Nous d’indiquer la bonne voie.
|
13 |
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَىٰ
Wa-inna lana lal-akhirata waal-oola
Certes, c’est à Nous qu’appartiennent la vie future et la vie d’ici-bas.
|
14 |
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
Faanthartukum naran talaththa
Et Je vous ai déjà mis en garde contre le Feu qui flamboie,
|
15 |
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
La yaslaha illa al-ashqa
que seul aura à affronter le plus misérable des hommes,
|
16 |
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Allathee kaththaba watawalla
qui aura rejeté la Révélation et tourné le dos à la foi.
|
17 |
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
Wasayujannabuha al-atqa
Cependant, de ce Feu sera épargné le croyant plein de piété,
|
18 |
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّىٰ
Allathee yu/tee malahu yatazakka
qui fait l’aumône de ses biens pour se purifier
|
19 |
وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَىٰ
Wama li-ahadin 'indahu min ni'matin tujza
et non en échange d’un bienfait dont il aurait bénéficié ;
|
20 |
إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَىٰ
Illa ibtighaa wajhi rabbihi al-a'la
mais uniquement pour plaire à son Seigneur, le Très-Haut.
|
21 |
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Walasawfa yarda
Celui-là sera assurément satisfait de la récompense qui lui sera attribuée.
|